Banner Responsivo para italki

Os termos “mot” e “parole” são frequentemente utilizados como sinônimos. Seu significado e tradução, de fato, são próximos, mas é importante entender o que os diferencia.

Mot

mot substantivo, masculino (plural: mots m)
palavra f (plural: palavras f) · termo m · vocábulo m

Mot é a palavra no sentido da linguística. É um agrupamento de sons que se representa graficamente delimitado por espaços. É o que compõe o dicionário. Exemplos:

  • Cette phrase contient cinq mots – Essa frase contém cinco palavras
  • Jeu de mots – jogo de palavras, trocadilho
  • Mots croisés – Palavras cruzadas

Segundo o TLFi:

Som ou grupo de sons articulados ou representados graficamente, constituindo uma unidade portadora de significado à qual está ligada, a uma dada língua, uma representação de um ser, objeto, conceito, etc.

Do latim muttum “som, grunhido”, derivado de muttire “produzir o som mu, murmuro, resmungar”, derivado da onomatopeia mutmu e mu “sussurro”. Passou do significado de “som” para “som que descreve uma parole (“palavra”), um verbo”, depois “discurso, fala “.

Em latim, muttum é utilizado em frases negativas, literalmente “não… um som”. A palavra se distanciou desta origem e assumiu o significado de “parole, discurs” (“palavra, discurso”).

  • articuler, scander, épeler, balbutier des mots
  • prononcer un mot
  • ne pas mâcher ses mots: s’exprimer sans ménagement
  • mot d’emprunt, mot savant, mot-clé
  • mot à mot, mot pour mot: textuellement
  • en un mot: pour résumer

Parole

parole substantivo, feminino (plural: paroles f)
Tradução palavra f (plural: palavras f) · fala f · discurso m

Parole significa a expressão do pensamento utilizando palavras (mots). É o ato de falar. Em geral se traduz como “a fala”, mas pode também significa “letra [de música]”, se estiver no plural (paroles). Quando o sentido for de promessa, ou quando se tratar do evangelho pode ser traduzido como “palavra”. Exemplos:

  • Trouble de la parole – distúrbio da fala
  • Les paroles d’une chanson – a letra de uma música
  • Vous avez ma parole – Você tem minha palavra
  • La parole de Dieu – a palavra de Deus

Segundo o TLFi:

Palavra ou série de palavras usadas para expressar um pensamento, capacidade de expressar e comunicar o pensamento em palavras e frases; expressão verbal do pensamento.

Do latim parabola (“comparação, similitude”), paraula, emprestado do grego antigo παραβολή, parabolê. Assumiu o significado de “alegoria”, depois de “discurso sério ou inspirado” entre os autores cristãos, um duplo significado que parece ser devido a uma cópia do hebraico bíblico pārehāl. E, finalmente, a de “fala, linguagem” na Romênia : in rustica parabola, “na língua vulgar”.

  • rester sans parole/perdre la parole: rester interdit, bouche bée
  • liberté de parole: avoir le droit de s’exprimer
  • ôter/couper la parole: ne pas laisser quelqu’un s’exprimer
  • murmurer, bredouiller, articuler des paroles
  • prise de parole
  • mesurer ses paroles: parler avec modération, sans dépasser certaines limites

Le mot est un groupe de sons et de lettres qui veulent dire quelque chose, c’est le terme. La parole est le concept, l’idée, la pensée exprimée avec les mots.

Tradução Livre: Mot” é um grupo de sons e letras que significam algo. “Parole” é o conceito, a ideia, o pensamento expresso com as “mots” palavras.

Un mot est écrit. Les phrases sont faites avec des mots. Une parole est oral. Lorsque l’on parle on dit des paroles

Tradução Livre: Um “mot” é escrita. As frases são feitas de “mots” (palavras). Uma “parole” é oral. Quando falamos, dizemos “paroles” (palavras).

François Guizot , político e historiador francês, escreveu: La parole exprime la pensée : le mot représente l’idée qui sert à former la pensée. C’est pour faire usage de la parole que le mot est établi. La première est naturelle, générale, et universelle chez les hommes. Le second est arbitraire et varié, selon les divers usages des peuples. Le oui et le non sont toujours, et en tous lieux, les mêmes paroles ; mais ce ne sont pas les mêmes mots qui les expriment en toutes sortes de langues et dans toutes sortes d’occasions”.¹

Exemples de uso

Sénateurs, j’ai un mot à vous dire. On tient de fort mauvais propos sur votre compte: on vous reproche une basse cupidité ; on vous accuse d’aimer l’argent plus que l’honneur, et de battre monnaie en faisant des Constitutions.

Un mot au sénat

Discours sur l’état de l’Union d’Obama : beaucoup de paroles pour pas grand-chose. Le président des États-Unis a récusé tout immobilisme mais son discours a montré à quel point il restait entravé par le Congrès et la Constitution.

Article paru dans Slate.fr

Elle n’était pas chez elle ce jour-là, mais il avait laissé le petit cadeau sous le porche, et elle s’était promis de lui envoyer un mot de remerciement…qu’elle n’avait jamais pu se décider à écrire.

Un choix, N. Sparks

En réunion, nous attendons souvent un blanc dans la conversation pour nous engouffrer et exprimer notre point de vue avec l’espoir d’être entendus. Mais, parfois, nous n’attendons même pas un silence. Nous interrompons les derniers mots de la personne qui parle pour glisser ce que nous avons à dire. Mais si je coupe la parole à mon interlocuteur pour exposer mon propos (au lieu de l’aider à faire entendre le sien), comment espérer qu’il m’écoute ?

L’importance de la parole juste

  • Que vous a dit messire Raoul ?
  • Il a mentionné qu’il vous avait rencontrée à Conques l’an dernier… Luc haussa les épaules.
  • Et il m’a prévenu que vous étiez une jouvencelle qui ne mâche pas ses mots.

Son mystérieux fiancé, C. Townend

Cette façon de ne pas parler à l’autre pour lui dire quelque chose, mais de parler pour s’exprimer, de parler à tort et à travers sans se préoccuper des conséquences, de ne pas mesurer ses paroles afin qu’elles puissent s’inscrire dans une relation d’échange, nous rend aussi, nous les Occidentaux, brutaux et arrogants dans nos rapports entre nous, ainsi qu’avec les autres. Nous ne prenons pas en considération le point de vue de l’autre, la façon dont il recevra nos paroles, l’effet qu’elles auront sur lui, ce à quoi tout cela nous engage.

Les relations durbales, G. Apfeldorfer

Ils marquent les lieux, le temps, la qualité de leur chasse et de leur pêche, les paroles qu’ils ont dites en chassant, le bruit que faisait la bête et toutes les circonstances de la chasse. Ce qui les anime le plus dans leur narration est que tout le monde les écoute en silence et applaudit.

Les indiens de la Sinnamary, Jean de La Mousse

Nota: ¹Nouveau dictionnaire universal des synonymes de la langue française, Volume 2 de Guizot (François, M.)


Fontes: Mots et paroles : quelle est la différence ? (em francês), Wikipedia (Mot) e Wikipedia (Parole)

Compartilhar