No francês, a palavra usada para se referir ao “caçula” de uma família, ou seja, ao filho mais novo, é “benjamin” no masculino e “benjamine” no feminino. Esse termo também pode ser aplicado em outros contextos, como esportes, escolas e grupos sociais, sempre indicando o membro mais jovem.
Origem do termo “benjamin”
A palavra “benjamin” tem origem na Bíblia, onde Benjamim era o filho mais novo de Jacó e Raquel. Seu nome passou a ser associado ao mais jovem da família, e essa conotação se manteve no uso moderno da língua francesa.
Mon frère est le benjamin de la famille.
Meu irmão é o caçula da família.
La benjamine de l’équipe a seulement quinze ans.
A caçula da equipe tem apenas quinze anos.
Le benjamin de la classe est très talentueux pour son âge.
O caçula da classe é muito talentoso para a sua idade.
En tant que benjamine de l’équipe, elle est souvent protégée par les autres membres.
Como a caçula da equipe, ela é frequentemente protegida pelos outros membros.
Note que, em francês, o “filho mais velho” é chamado de “l’aîné(e)” ou “le premier-né”, que corresponde ao conceito de “primogênito” em português. O segundo filho (ou filha), podendo se referir a qualquer irmão mais novo em relação a outro mais velho é “le cadet” ou “la cadette”. Assim, a terminologia francesa distingue claramente a posição dos filhos na ordem de nascimento.
Paul est l’aîné, Marie est la cadette et Jean est le benjamin de la famille.
Paul é o primogênito, Marie é a filha do meio e Jean é o caçula da família.
Além do uso tradicional de “benjamin”, algumas expressões informais podem ser usadas para se referir ao filho mais novo de uma família: Le petit dernier / La petite dernière– Literalmente “o pequeno último”, usado de forma carinhosa para o filho caçula.
Elle est la petite dernière de la famille.
Ela é a caçula da família.
Buscando um professor de francês?
Aprenda de forma flexível e personalizada! Nós temos o professor particular que se adapta ao seu orçamento e agenda.
Ver professores de francês