O parque Hopi Hari tem nome em Papiamento. Hopi significa “muito” e hari significa “alegria”, “Hopi Hari” significa “muita alegria” ou “rir muito”. E a saudação na entrada, Bon Bini, quer dizer “bem-vindo” em Papiamento e no idioma fictício do lugar, o Hopês.
Provavelmente você já ouviu essas palavras sem saber que eram de uma língua falada por cerca de 300 mil pessoas em três ilhas do Caribe.
Aruba, Curaçao e Bonaire ficam a menos de 100 km da costa venezuelana, fazem parte do Reino dos Países Baixos e têm o Papiamento como língua oficial ao lado do holandês.
Como o Papiamento nasceu
No século XVII, os holandeses administravam as ilhas e traziam africanos escravizados de diferentes regiões, com línguas diferentes entre si. Para se comunicar uns com os outros e com os colonizadores, esses povos criaram um sistema linguístico misturado, chamado pidgin: uma língua de contato, funcional, sem as regras complexas de nenhuma das línguas de origem.
Com o tempo, esse pidgin virou a língua nativa das gerações seguintes. Quando uma língua deixa de ser apenas um recurso de comunicação entre estrangeiros e passa a ser a primeira língua de uma comunidade, ela se torna um crioulo. É assim que nasce uma língua completa, com gramática própria, literatura, imprensa e identidade.
Vários grupos passaram pelas ilhas e deixaram marcas no vocabulário. Judeus sefarditas que tinham vivido no Brasil e falavam português fugiram para Curaçao depois que os portugueses retomaram Pernambuco dos holandeses em 1654. Missionários e comerciantes de língua inglesa vieram depois. Venezuelanos hispanófonos eram vizinhos de sempre. O holandês entrou pela administração colonial.
O resultado é uma língua que mistura tudo isso de um jeito que hoje parece natural para quem a fala.
A teoria mais aceita entre os linguistas é que o núcleo original do Papiamento veio de um crioulo português falado na região da Senegâmbia, na África Ocidental. Línguas crioulas de Cabo Verde, Guiné-Bissau e Casamança (Senegal) têm estruturas parecidas com o Papiamento, o que reforça esse caminho histórico.
Por que o Papiamento tem tanto do português
O próprio nome já entrega. “Papiamento” vem de papiá, que significa “falar” ou “conversar”. E papiá vem do verbo português “papear”, aquele mesmo que usamos quando dizemos que ficamos “papando papo” com alguém.
Outras línguas crioulas de base portuguesa têm nomes parecidos: o papiá kristáng, falado em Malaca, na Malásia, é um deles.
No vocabulário do dia a dia, o parentesco aparece o tempo todo. Algumas palavras do Papiamento que um brasileiro reconhece sem precisar estudar: bolo, saia, ainda, baka (de “vaca”), basora (de “vassoura”), bondia (de “bom dia”), bontardi (de “boa tarde”) e bonochi (de “boa noite”).
Para o falante de português, a maior dificuldade não são as palavras de origem ibérica, mas as de origem holandesa: wordo (tornar-se), kashi (armário), tas (bolsa), laat (tarde), bezig (ocupado). Essas soam completamente estranhas no começo.
Dushi e outras palavras que você vai ouvir toda hora
Dushi é talvez a palavra mais usada do Papiamento. Ela aparece em tudo: comida gostosa é dushi, uma pessoa querida é dushi, uma experiência boa é dushi. Funciona como “gostoso”, “querido” e “bom” ao mesmo tempo, dependendo do contexto. Você vai ouvir muito nas ilhas.
Outras que aparecem o tempo todo: brasa (abraço), sunchi (beijo), danki (obrigado), mashi danki (muito obrigado) e bon bini (bem-vindo).
Como a gramática funciona
O Papiamento simplifica bastante o que o português e o espanhol complicam. Alguns pontos centrais:
Pronomes pessoais: as formas básicas são mi (eu), bo (você), e (ele/ela), nos (nós), boso (vocês), nan (eles/elas). As formas ami e abo também existem, mas são usadas para dar ênfase, não como pronomes comuns do dia a dia.
Plural: basta adicionar nan ao final da palavra. Pushi é gato; pushinan é gatos.
Verbos: não se conjugam. A marcação de tempo é feita por partículas antes do verbo:
- Presente: ta — ami ta gusta pan (eu gosto de pão)
- Passado: a — nos a come (nós comemos)
- Futuro: lo — ami lo siali (eu vou sair)
Gênero: não existe distinção gramatical de gênero. Para indicar se alguém é homem ou mulher, usa-se homber ou muhe junto ao substantivo. Mucha é criança; mucha muhe é menina; mucha homber é menino.
Papiamento ou Papiamentu?
As duas formas existem e são usadas oficialmente. Em Aruba, a grafia padrão é Papiamento. Em Curaçao e Bonaire, usa-se Papiamentu. Além da escrita, há pequenas diferenças de vocabulário entre as ilhas, como acontece com qualquer língua que se desenvolve em territórios separados.
Vocabulário para a viagem
Cumprimentos e expressões (Saludo i expresion)
| Papiamento | Português |
|---|---|
| Bon dia | Bom dia |
| Bon tardi | Boa tarde |
| Bonochi | Boa noite |
| Bon bini | Bem-vindo |
| Con ta bai? | Tudo bem? |
| Danki | Obrigado |
| Por fabor | Por favor |
| Dushi | Gostoso / querido / bom |
| Sunchi | Beijo |
| Brasa | Abraço |
| Ajo | Tchau |
Dias da semana (Dianan di siman)
| Papiamento | Português |
|---|---|
| Dia domingu | Domingo |
| Dia luna | Segunda-feira |
| Dia mars | Terça-feira |
| Dia rason | Quarta-feira |
| Diaweps | Quinta-feira |
| Diabièrne | Sexta-feira |
| Dia sabra | Sábado |
Meses do ano (Lunanan di aña)
| Papiamento | Português |
|---|---|
| Januari | Janeiro |
| Februari | Fevereiro |
| Mart | Março |
| April | Abril |
| Mei | Maio |
| Yüni | Junho |
| Yüli | Julho |
| Augustus | Agosto |
| September | Setembro |
| Oktober | Outubro |
| November | Novembro |
| Desember | Dezembro |
Horas (Tempu)
| Papiamento | Português |
|---|---|
| Kuantor tin? | Que horas são? |
| Tin dos or | São duas horas |
| Tin kuator | São quatro em ponto |
| Tin sinku or | São cinco em ponto |
| Mitar di shete | São seis e meia |
| Kwartu pasa di dos | São duas e quinze |
| Kwartu pa seis | São quinze para as seis |
Frutas (Fruta)
| Papiamento | Português |
|---|---|
| Bakoba | Banana |
| Mango | Manga |
| Koko | Coco |
| Anasa | Abacaxi |
| Papaya | Mamão |
| Guyaba | Goiaba |
| Sòrsaka | Graviola |
| Awakati | Abacate |
| Apel | Maçã |
| Lamunchi | Limão |
| Sitrun | Limão-siciliano |
| Apelsina | Laranja / tangerina |
| Mandariana | Mandarim |
| Grepfrut | Pomelo |
| Fresa | Morango |
| Milon | Melão |
| Tomati | Tomate |
| Tamarein | Tamarindo |
| Rasenchi | Uva passa |
| Karènt | Frutas secas |
Verduras (Bèrdura)
| Papiamento | Português |
|---|---|
| Batata | Batata |
| Maishi | Milho |
| Siboyo | Cebola |
| Bonchi largu | Cebolinha |
| Wòrtel | Cenoura |
| Kròpsla | Alface |
| Pampuna | Abóbora |
| Prométon | Pimentão |
| Promèntè Pika | Pimenta |
| Konkòmber | Pepino |
| Berehein | Berinjela |
| Blúmkol | Couve-flor |
| Kolo | Repolho |
| Sneibonchi | Vagem |
Família (Famia)
| Papiamento | Português |
|---|---|
| Famia | Família |
| Mama | Mãe |
| Tata | Pai |
| Yu homber | Filho |
| Yu muhe | Filha |
| Ruman homber | Irmão |
| Ruman muhe | Irmã |
| Wela | Avó |
| Welo | Avô |
| Tanta | Tia |
| Tio | Tio |
| Kasá | Esposa |
| Esposo | Esposo |
| Primu | Primo |
| Prima | Prima |
| Ñetu | Neto |
| Bebi | Bebê |
| Amigu | Amigo |
| Amiga | Amiga |
| Homber | Homem |
| Muhe | Mulher |
| Muchanan | Crianças |
Comidas e bebidas (Kuminda i bèbida)
| Papiamento | Português |
|---|---|
| Mi tin hamber | Estou com fome |
| Kuminda Krioyo | Comida crioula |
| Pan | Pão |
| Keshi | Queijo |
| Webu | Ovo |
| Piská / Pisca | Peixe |
| Funchi | Pão de milho / polenta |
| Baka stoba | Guisado de carne |
| Kabritu stoba | Guisado de cabrito |
| Pastechi | Pastel com queijo |
| Buskuchi | Bolacha / biscoito |
| Tutu | Farinha de milho com feijões pretos |
| Sopi di galiña | Sopa de galinha |
| Sopi di mondongo | Sopa de mondongo |
| Aros brua | Arroz ao forno |
| Tayó di aros | Prato com arroz |
| Bonchu kòrá | Feijão |
| Pitipuá | Ervilha |
| Konofló | Alho |
| Suku | Açúcar |
| Salo | Sal |
| Pika | Pimenta |
| Manteca | Manteiga |
| Mangel | Doce |
| Beleg | Frios |
| Yambo | Sopa de nozes |
| Papiamento | Português |
|---|---|
| Mi tin sed | Estou com sede |
| Awa | Água |
| Glas di awa | Copo d’água |
| Ku eis | Com gelo |
| Lechi | Leite |
| Djus | Suco |
| Refresco | Refrigerante |
| Batido | Batida de frutas |
| Serbes | Cerveja |
| Kèlki di biña | Taça de vinho |
| Biña kòrá | Vinho tinto |
| Biña blanku | Vinho branco |
| Biña seku | Vinho seco |
| Biña ros | Vinho rosé |
| Kòfi pretu | Café preto |
| Kòfi stèrki | Café puro |
| Te | Chá |
| Ròm | Rum |
| Hi, limoenchi | Caipirinha local |
| Un glas | Um copo |
| Un kòpi | Uma caneca |
| Bòter | Garrafa |
Talheres (Bestèk)
| Papiamento | Português |
|---|---|
| Kuchú | Faca |
| Fòrki | Garfo |
| Kuchara | Colher |
| Tayó | Prato |
Roupas (Paña)
Aruba e Curaçao têm sol o ano inteiro. Roupas leves resolvem tudo: vestidos, bermudas, camisetas. Para restaurantes mais sofisticados e cassinos, uma roupa um pouco mais arrumada já é suficiente, trajes de banho e roupas muito informais costumam não ser permitidos nesses ambientes. Protetor solar, óculos e chapéu são indispensáveis porque o sol é forte e o vento pode enganar.
| Papiamento | Português |
|---|---|
| Paña | Roupa |
| Kamisa | Camisa |
| Shimis | Vestido |
| Saya | Saia |
| Karson | Bermuda |
| Karson largu | Calça |
| Flanel | Camiseta |
| Mea | Meia |
| Sapatu | Sapatos |
| Slòf | Sandálias |
| Hilchi haltu | Salto alto |
| Sombré | Chapéu |
| Pèchi | Boné |
| Vèst | Jaqueta |
| Djòki | Cueca |
| Pènti | Calcinha |
| Tela | Tecido |
| Zip | Zíper |
Cores (Kolor)
| Papiamento | Português |
|---|---|
| Hel | Amarelo |
| Blou | Azul |
| Blanku | Branco |
| Pretu | Preto |
| Shinishi | Cinza |
| Orañe / Oraño | Laranja |
| Ros | Rosa |
| Maron / Brùin | Marrom |
| Kòrá | Vermelho |
| Bèrdè | Verde |
| Lila / Püs | Lilás / roxo |
| Kla | Claro |
| Skur | Escuro |
| Bèrdè kla | Verde claro |
| Bèrdè skur | Verde escuro |
| Blou skur | Azul escuro |
| Blou kla | Azul claro |
| Oro | Dourado |
| Plata | Prateado |
Partes do corpo (Partnan di kurpa)
| Papiamento | Português |
|---|---|
| Kabes | Cabeça |
| Wowo | Olho |
| Nanish | Nariz |
| Boka | Boca |
| Orea | Orelha |
| Garganta | Garganta |
| Pechu | Peito |
| Lomba | Costas |
| Brasa | Braço |
| Èlebog | Cotovelo |
| Pols | Pulso |
| Man | Mão |
| Dede | Dedo |
| Bel | Perna |
| Rudia | Joelho |
| Pia | Pé |
| Sanger | Sangue |
| Pulmon | Pulmão |
Animais (Bistia / Animalnan)
| Papiamento | Português |
|---|---|
| Kachó | Cachorro |
| Pushi | Gato |
| Piska | Peixe |
| Tribon | Tubarão |
| Yuana | Iguana |
| Chògògò / Flamingo | Flamingo |
| Dòlfein | Golfinho |
| Tortuga di laman | Tartaruga marinha |
| Buriku | Burro |
| Kabai | Cavalo |
| Karné | Ovelha |
| Kabritu / Kabrito | Cabrito |
| Porko / Hochi | Porco |
| Palomba | Pomba |
| Galiña | Galinha |
| Gai | Galo |
| Patu | Pato |
| Para / Parha | Pássaro |
| Falki | Falcão |
| Abestrus | Avestruz |
| Pelikan / Ganshi | Pelicano |
| Zwan | Cisne |
| Gans | Ganso |
| Barbulèt | Borboleta |
| Frumiga | Formiga |
| Kakalaka | Barata |
| (H)araña | Aranha |
| Maribomba | Vespa |
| Abeha / Bei | Abelha |
| Sangura | Mosquito |
| Muska / Muskita | Mosca |
| Insecto | Inseto |
| Lagadishi | Lagarto |
| Totèki | Lagartixa |
| Dori / Sapu | Sapo |
| Slak | Caracol |
| Raton | Rato |
| Karkó | Concha |
| Strea di laman | Estrela do mar |
| Kref | Lagosta |
| Kabaron | Camarão |
| Tuna | Atum |
| Olifante | Elefante |
| Leon | Leão |
| Tiger | Tigre |
| Makaku | Macaco |
| Lobo / Wòlf | Lobo |
| Zebra | Zebra |
| Zjiraf | Girafa |
| Gazè | Gazela |
| Konènchi / Koneu | Coelho |
| Kalakuna | Peru |
| Oyevar | Cegonha |
Quer falar um novo idioma com confiança?
Aprenda no seu ritmo com aulas personalizadas e professores que se adaptam à sua agenda e orçamento. Comece hoje mesmo!
Ver professores disponíveis