Os pronomes pessoais do caso reto (pronomes sujeito) são essenciais na comunicação em francês, pois indicam quem ou o que está realizando a ação no enunciado. Eles são utilizados em praticamente todas as frases, pois o francês não permite sujeito oculto como no português.
Pronomes pessoais no singular
Pronome | Tradução |
---|---|
Je | Eu |
Tu | Tu / Você (informal) |
Il | Ele |
Elle | Ela |
O pronome “je” sofre elisão
Quando “je” aparece antes de uma palavra que começa com vogal, “y” ou “h” mudo, a vogal “e” é omitida e o pronome se torna j’.
Je m’appelle Sophie. → J’aime Amélie.
Eu amo Amélie.
Je ai 30 ans. → J’ai 30 ans.
Eu tenho 30 anos.
Os pronomes pessoais são sempre ligados ao verbo
Em francês, nada pode ser colocado entre o pronome sujeito e o verbo, exceto outro pronome pessoal ou a negação “ne”.
Je te donne un conseil.
Eu te dou um conselho.
Je ne veux pas manger.
Eu não quero comer.
Pronomes Pessoais no Plural
Pronome | Tradução |
---|---|
On | Nós (informal) / A gente |
Nous | Nós |
Vous | Vocês / Vós (formal ou plural) |
Ils | Eles |
Elles | Elas |
“On” como alternativa a “nous”
Na linguagem oral, o pronome “on” é frequentemente usado no lugar de “nous”. Apesar de seu significado original ser “a gente”, ele substitui “nós” de maneira mais natural no dia a dia.
Nous allons bien.
Estamos bem.
On va bien.
A gente está bem.
O uso de “vous”
“Vous” pode ser usado para se dirigir a mais de uma pessoa (vocês) ou para se referir a uma única pessoa de forma formal.
Comment allez-vous ?
Como você está? – formal
Vous êtes prêts ?
Vocês estão prontos?
Diferença entre “ils” e “elles”
“Ils” é usado para grupos com pelo menos um homem ou elemento masculino.
“Elles” é usado exclusivamente para grupos compostos apenas por mulheres ou elementos femininos.
Paul et Julien ? Ils sont ici.
Paul e Julien? Eles estão aqui.
Sophie et Claire ? Elles sont ici.
Sophie e Claire? Elas estão aqui.
Diferença entre “tu” e “vous”
Em francês, a escolha entre “tu” e “vous” depende do nível de formalidade e do grau de proximidade com a pessoa.
Quando usar “tu” | Quando usar “vous” |
Com familiares e amigos próximos | Com pessoas desconhecidas ou superiores |
Com crianças e adolescentes | Em ambientes profissionais ou acadêmicos |
Entre colegas, se houver informalidade | Para expressar respeito ou cortesia |
Comment vas-tu ?
Como você está? – informal
Comment allez-vous ?
Como você está? – formal
Tu veux un café ?
Você quer um café? – informal
Voulez-vous un café ?
Você quer um café? – formal
Caso tenha dúvida sobre qual usar, “vous” é sempre a opção mais segura em contextos formais.
Omissão do pronome sujeito
Diferentemente do português, onde podemos omitir o sujeito (“Estou estudando francês” em vez de “Eu estou estudando francês”), em francês o pronome sujeito é quase sempre obrigatório.
- Exemplo incorreto:
Parle français tous les jours. - Exemplo correto: Je parle français tous les jours.
A única situação em que o sujeito pode ser omitido é quando vários verbos têm o mesmo sujeito, e o sujeito já foi mencionado no início da oração.
Ils parlent, jouent et s’amusent.
Eles falam, brincam e se divertem.
Diferenças regionais no uso dos pronomes pessoais em francês
Embora o francês seja uma língua global falada em diversos países, o uso dos pronomes pessoais pode variar conforme a região. Aqui estão algumas diferenças notáveis:
França: Uso formal e informal bem estabelecido
Na França, a distinção entre tu (informal) e vous (formal ou plural) é muito rigorosa. Usar tu com um desconhecido pode parecer grosseiro, enquanto “vous” em contextos informais pode soar distante.
Com um amigo:
Tu viens ce soir ?
Você vem hoje à noite?
Com um desconhecido:
Vous venez ce soir ?
O senhor/a senhora vem hoje à noite?
Canadá (Quebec): Uso mais frequente de “tu”
No Quebec e em outras partes do Canadá francófono, o uso de “tu” é muito mais comum, até mesmo em situações onde os franceses usariam “vous”. Por exemplo, muitos vendedores e atendentes de loja podem se dirigir aos clientes usando “tu”, algo raro na França.
Em uma loja na França:
Vous cherchez quelque chose ?
O senhor/a senhora procura algo?
Em uma loja no Quebec:
Tu cherches quelque chose ?
Você procura algo?
Além disso, o pronome “on” é muito usado no lugar de “nous”, tanto no francês falado da França quanto do Quebec. Porém, no Quebec, muitas vezes é pronunciado “aon”.
Bélgica: Uso de “vous” e o desaparecimento de “on”
Na Bélgica, o uso de “vous” é um pouco mais flexível que na França, especialmente entre jovens. Além disso, em algumas regiões, o pronome “on” (usado no lugar de “nous”) é menos frequente, e as pessoas preferem dizer “nous”.
Na França:
On va au cinéma ce soir.
A gente vai ao cinema hoje à noite.
Na Bélgica:
Nous allons au cinéma ce soir.
Nós vamos ao cinema hoje à noite.
Suíça: Mais formalidade no dia a dia
Na Suíça francófona, a formalidade no uso de “vous” é levada mais a sério do que na França. Mesmo entre colegas de trabalho ou vizinhos, “vous” pode ser mantido por um longo tempo.
Buscando um professor de francês?
Aprenda de forma flexível e personalizada! Nós temos o professor particular que se adapta ao seu orçamento e agenda.
Ver professores de francês