Em nossa língua portuguesa usamos uma variedade de palavras em francês. Você já deve ter comido pâté e já deve ter bebido champagne ou cognac, e também já deve ter comprado souvenirs durante uma viagem. Há muitas outras palavras, como abat-jour, ballet, toilette. Observe que a ortografia de algumas palavras é levemente diferente nas duas línguas: por exemplo, em francês correto, “balé” é ballet, “toalete” é toilette.
Além disso, o português tem algumas palavras de origem francesa que sofreram leves alterações. Muitas delas se relacionam à moda: por exemplo, a palavra portuguesa “maiô” vem do francês maillot; “sutiã” vem de soutien.
Cognatos
O francês e o português compartilham vários cognatos, palavras de mesma raiz linguística e com ortografia e significado semelhantes. Alguns cognatos em português e francês são iguais, outros são tão parecidos que são inconfundíveis.
Embora a pronúncia seja diferente, você deve saber o significado dos cognatos apenas ao vê-los. Eis alguns exemplos. Você consegue adivinhar o significado de cada um deles?
Adjetivos | Substantivos | Verbos |
---|---|---|
accessible | montagne | aimer |
supérieur | langue | calculer |
différent | industrie | célébrer |
important | exemple | décider |
intelligent | fruit | divorcer |
manuel | information | engommer |
naturel | norme | imaginer |
patient | opinion | importer |
possible | question | organiser |
responsable | température | respecter |
Muitas palavras francesas que começam com é são bastante parecidas com português, mas você tem que saber que é preciso trocar o é francês por es em português. Adivinhe o significado de: étoffer, efforcer, éponge, état, étole, étrange, étrangler, étudiant, étudier. (Respostas: estofar, esforçar-se, esponja, estado, estola, estranho, estrangular, estudante, estudar).
Além disso, a maioria das palavras terminadas com -tion ou -isme é muito parecida em português, alguns exemplos são abstraction, adaptation, collection, évolution, libéralisme, modernisme, paternalisme.
Mas o que é um “cognato”?
A palavra cognato vem de cog (com) + nato (nascido), ou seja, é simplesmente uma palavra que tem a mesma grafia (ou quase a mesma) que uma palavra em português que tem o mesmo significado. Às vezes, pegamos emprestado a palavra do francês, letra por letra, e a transformamos em uma parte do nosso próprio vocabulário.
Claro, os cognatos são pronunciados de forma diferente em cada língua, mas o significado da palavra francesa é bastante óbvio para qualquer pessoa que fale português. As listas abaixo ajudarão você a entender ainda melhor.
Cognatos Perfeitos
Adjetivos | Substantivo | ||
---|---|---|---|
– | Le | La | L‘ |
bravo | ballet | blouse | accident |
chic | bureau | date | accord |
contente | chef | dispute | ambulance |
imense | cliente | note | animal |
permanente | sandwich | boite | omelette |
démodé | soda | maquette | abat-jour |
Cognatos Próximos
Adjetivos | Substantivo | ||
---|---|---|---|
– | Le | La | L |
américain | bébé | banque | acteur |
différent | dictionnaire | famille | appartement |
intéressant | parc | musique | artiste |
populaire | téléphone | soupe | hôtel |
sportif | touriste | télévision | université |
Verbos
Os verbos também podem ser cognatos. A maioria dos verbos franceses está entre um dos três grupos verbais “regulares”. Veja uma lista de alguns cognatos verbais que são fáceis de reconhecer.
Francês | Pronúncia | Francês | Pronúncia |
---|---|---|---|
Grupo -er | |||
accompagner | a-kohn-pahn-nhê | passer | pah-sê |
aimer | emê | payer | pah-yê |
envoyer | ahn-vuálê | préparer | pré-pa-rê |
commencer | koh-mahn-sê | présenter | pré-zahn-tê |
décider | dê-ci-dê | recommander | re-koh-manh-dê |
demander | dê-mahn-dê | refuser | re-fiu-sê |
désirer | dê-zi-rê | téléphoner | tê-lê-fo-nê |
habiter | a-bi-tê | hésiter | ê-zi-tê |
entrer | ahn-trê | réparer | rê-pah-rê |
ignorer | i-nyoh-rê | réserver | rê-zehr-vê |
penser | pahn-sê | gagner | gahn-nhê |
pardonner | pahr-doh-nê | continuer | cohn-ti-nuê |
Grupo -ir | Grupo -re | ||
réfléchir | rê-flê-chir | défendre | dê-fahndr |
applaudir | ah-plo-dir | répondre | rê-phndr |
atterrir | a-tê-rir | vendre | vahndr |
Cuidado com as palavras que parecem ser cognatas, porém possuem significados diferentes, são alguns exemplos de falsos cognatos:
- attendre – esperar
- comment – como
- dentelle – desde
- rester – permanecer
- sale – sujo
Falsos Cognatos
O fato do francês e do português possuírem a mesma origem faz com que muitas palavras tenham a mesma grafia e o mesmo significado, mas também que muitas outras tenham a mesma grafia mas significados totalmente diversos.
Falsos cognatos ou falsos amigos (“faux amis” em francês), são palavras que, apesar de semelhantes ortograficamente possuem significados e sentidos diferentes. São “armadilhas” da língua, pois podem causar equívocos na tradução.
A lista de falsos-cognatos seria imensa, confira abaixo alguns exemplos e uma tabela com outras dezenas de palavras que selecionamos.
Abonné – significa “assinar” ou assinante (de revista, jornal), do verbo abonner, a palavra francesa para alguém “abonado” ou “endinheirado” é garanti.
Acheter – significa “comprar”, a palavra francesa para “achatar” é aplatir.
Amasser – significa “juntar”, como em amasser de l’argent (juntar dinheiro), a palavra francesa para “amassar” é chiffoner.
Attendre (a-tã-drâ) – significa “esperar”. A palavra francesa para “atender” é assister à (a-ssis-tê a). Você também pode recevoir ou se mettre à disposition de quelqu’un (atender alguém), ouvrir a porta ou répondre ao telefone.
Attirer – significa “atrair”, a palavra francesa para “atirar” é tirer (arma).
Assister – significa “atender” (quando o verbo estiver no sentido de prestar socorro, acudir), a palavra francesa para “ajudar” é aider.
Accorder – significa “afinar”, “por de acordo” ou “conceder”, a palavra francesa para “acordar” é réveiller.
Baba – não é aquela secreção produzida pela boca, a saliva abundante, essa em francês é bave, nem babá (fille au pair). Baba é um tipo de doce regado com calda ou um hippie.
Balle – quer dizer “bala” (de arma) ou “bola”. A “bala” comestível em francês é bonbon ou caramel.
Baratte – trata-se de uma “batedeira de manteiga”, a “barata” (inseto) é cafard.
Bâton – significa “bastão”, para se referir ao “batom” diga rouge à lèvres.
Blouse – significa “avental”, daqueles usados no trabalho, como parte de um uniforme, também significa “blusa”.
Bonne – significa “boa” mas também “empregada doméstica”, “boné” em francês é casquette.
Bonnet – significa “gorro” (de lã), a palavra francesa para “boné” é casquette.
Bobonne – é uma forma de se referir à sua esposa, a palavra francesa para “bobona” é niaise.
Bourreau – significa “carrasco”, a palavra francesa para “burro” é idiot ou stupide.
Chute – significa “queda”, a palavra francesa para “chute” é coup de pied.
Canelle – é a canela (especiaria) e não a parte inferior da perna, que chamamos de tíbia, em francês também tibia.
Car – significa “pois”, a palavra francesa para “carro” é voiture. Como substantivo pode se referir ao “ônibus interurbano ou interestadual”
Courses – significa “compras”, a palavra francesa para “curso” é cours.
Carafe – é uma “jarra” onde é servida água de torneira, “garrafa” em francês é bouteille.
Carpette – significa “tapete”, a palavra francesa para “carpete” é moquette.
Carte – quer dizer “cartão” (postal), cardápio, carteira (carte d’identité), mapa (exceto de cidade ou metrô, que é plan) e título de eleitor (carte d’electeur). Em francês você escreve une lettre (uma carta).
Châtier – significa “castigar”, pois “chatear” é s’ennuyer.
Chaton – não se refere a um “gatão” e nem a um cara muito chato, mas sim a um “gatinho” (diminutivo de chat), a pessoa muito inconveniente, ou chata, é alguém ennuyeux.
Chochotte – essa palavra refere-se a “uma pessoa que tem medo”, um “medroso(a)” ou “sensível”. (e não a palavra que você pensou!)
Chichi – significa “frescura”, a palavra francesa para “xixi” é pipi.
Désastreux – significa “desastrado”, e não “desastre” que em francês é catastrophe (como a nossa “catástrofe”).
Pente (pãt) – significa “inclinação”, a palavra francesa para “pente” é peigne.
Rester – significa “ficar ou permanecer”, e não “restar”. A palavra francesa para “restar” é manquer (man-kê).
Francês | Significado | Português | Francês |
---|---|---|---|
abonné | assinante (revista, jornal) | abonado | garanti |
acheter | comprar | achatar | aplatir |
aimant | imã | amante | amant |
amasser | juntar (dinheiro), amontoar | amassar | chiffoner |
attendre | esperar | atender | recevoir, répondre |
attirer | atrair | atirar | tirer |
auge | bebedouro | auge | sommet, apogée |
avis | opinião | aviso | avertissement |
baba | tipo de doce | baba | bave |
baffe | bofetada | bafo | haleine |
bagnole | carro (gíria) | banheira | baignoire |
balle | bala (projétil) | bala (doce) | bonbon, caramel |
baratte | batedeira (de manteiga) | barata | cafards |
bâton | bastão | batom | rouge à lévres |
bénéfice | lucro | benefício | avantage |
billion | trilhão | bilhão | milliard |
blouse | avental (uniforme) | blusa | chemisier |
bobonne | esposa | bobona | niaise |
bonbon | bala (doce) | bombom | bonbon au chocolat |
bonne | boa, empregada | boné | chapeau, casquette |
bois | madeira | boi | bœuf |
bourreau | carrasco | burro | idiot, stupide |
cannelle | canela | canela (perna) | tibia |
car | pois (porque) | carro | voiture |
carafe | jarra | garrafa | bouteille |
carpette | tapete | carpete | moquette |
carte | cartão postal, mapa | carta | lettre |
carton | papelão | cartão | carte |
casque | capacete | casca | écorce |
chance | sorte | oportunidade | opportunité |
chat | gato | chá | thé |
château | castelo | chato | bête, ennuyeux |
châtier | castigar | chatear | s’ennuyer |
chaton | gatinho | chatão | ennuyeux |
chichi | frescura | xixi | pipi |
chute | queda | chute | shoot (coup de pied) |
cigare | charuto | cigarro | cigarette |
cigare | charuto | cigarra | cigale |
cochon | porco | colchão | matelas |
coco | coco (fruta) | cocô | caca |
costume | terno, traje | costume, hábito | habitude |
cou | pescoço | cú | cul |
coupe | taça (troféu) | copo | verre |
course | compras, corrida | curso | cours |
couvert | talheres | couvert | hors d’oueuvre |
crachat | escarro, expectoração | crachá | badge |
chiffre | número | chifre | corne |
chouchou | favorito(a) | – | – |
cuisinière | cozinheira, fogão | cozinheira | cuisinière |
décade | dez dias | década | décennie |
degré | grau | degrau (escada) | marche |
dépense | despesas (gastos) | despensa (guardar alimentos) | cellier, chambre à provisions |
depuis | desde | depois | après |
désastreux | catastrófico | desastrado | maladroit |
élévé | educado, elevado | elevado | élevé |
élève | aluno | elevar | élever |
entendre | ouvir, entender, escutar | entender | comprendre |
envier | invejar | enviar | envoyer |
étage | andar (prédio) | estágio | stage |
exquis | requintado, fino | esquisito | bizarre |
femme | mulher | fêmea | femelle |
garce | piranha | garça | héron |
garçon | menino | garçom | serveur |
garçonnet | mocinho | garçonete | serveuse |
gâteau | bolo/doce confeitado | gato | chat |
gâter | mimar, paparicar | gastar | dépenser |
goûter | degustar, experimentar | gostar | aimer |
grosse | grande | grossa (mal-educada) | grossière |
hasard | acaso | azar | malchance |
jus | suco | fazer jus a | avoir droit à |
légende | fábula, mito, lenda | legenda (filme) | sous-titre |
lettre | carta | letra (música) | parole |
livre | livro | livre | libre |
lunettes | óculos | luneta | lunette |
mague | manga (fruta) | manga (roupa) | manche |
mais | mas, porém | mais | plus |
maïs | milho | mais | plus |
manche | suporte, manga | mancha | tache |
marmite | tipo de panela/caldeira | marmita | boîte à lunch |
menteur | mentiroso | mentor | guide |
midi | meio-dia | medi | j’ai mésuré |
milliard | bilhão | milhar | millier |
mondaine | da alta sociedade | mundano | vulgaire |
morne | melancólico | morno | tiède |
natte | trança, esteira | nata | crème |
né | nascido | né (não é) | ce n’est pas |
nom | sobrenome | nome | prénom |
ombre | sombra | ombro | épaule |
outil | ferramenta | útil | utile |
outre | além de | outro | autre |
pansement | curativo | pensamento | pensée |
parents | pais (pai e mãe) | parentes | parenté |
pavé | calçada | – | – |
peine | pena, compaixão | pena (pluma) | penne, plume |
pelle | pá | pele | peau |
penne | pena (de ave) | pena (compaixão) | peine |
pente | encosta | pente | peigne |
piment | pimenta, pimentão | pimenta (do reino) | poivre |
pipi | xixi | pipi (pênis) | zizi |
poste | correios | poste (de luz) | poteau |
pote | amigo (gíria) | pote | pot |
pourtant | entretanto | portanto | donc, alors |
presse | imprensa | pressa | hâte |
puis | após, depois | pois | car |
quartier | bairro | quarteirão | bloc, patê de maisons |
recette | receita (culinária) | receita (médica) | ordonnance |
rousse | ruiva | russo, russa | russe |
sale | sujo | sala | salon |
scénario | roteiro | cenário | cenário |
sobre | sóbrio | sobre | sur, dessus |
sol | solo (terra) | sol (astro) | soleil |
sombre | escuro, sombrio | sombra | ombre |
soutien | apoio, suporte | sutiã | soutien-gorge |
subir | aguentar, suportar | subir | augmenter, monter |
suppôt | subordinado | supor | supposer, présumer |
stylo | caneta | estilo | style |
tapette | bicha (gay) | tapete | tapis |
tasse | xícara | taça | coupe |
trotte | caminhada | trote | trot* |
user | desgastar | usar | utiliser |
veille | véspera | velha | vieux |
vers | em direção a | verso | vers, verset |
villa | casa ampla | vila | village |
ville | cidade | vila | bourg, petite ville |
violine | roxo (cor) | violino | violon |
violon | violino | violão | guitare |
* Trote: trot (de cavalo), bizutage (universitário), plaisanterie (telefônico)
Buscando um professor de francês?
Aprenda de forma flexível e personalizada! Nós temos o professor particular que se adapta ao seu orçamento e agenda.
Ver professores de francês