O francês, em geral, não apresenta grandes problemas de pronúncia para os brasileiros. De todo modo, é importante que você conheça algumas regras gerais da pronúncia do francês, pois alguns sons requerem uma explicação especial.
A língua escrita e a falada em francês diferem fortemente uma da outra. Isso ocorre porque há 130 grafemas para 37 sons, resumindo há várias grafias para determinados sons.
Alfabeto
O alfabeto francês tem o mesmo número de letras do alfabeto português – 26. Como você já deve saber, algumas das letras são pronunciadas de forma diferente.
O alfabeto francês se compõe de 26 letras:
A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z.
K e W utilizam-se principalmente em palavras de origem estrangeira. O ambiente fonético, isto é, as letras vizinhas, influenciam fortemente a pronúncia de cada letra.
Saber a pronúncia correta de cada letra será de grande importância, pois embora muitos sons sejam praticamente iguais em francês e em português, alguns sons não existem na língua portuguesa. Porém, o fato desses sons não serem familiares não significa que você não os consiga pronunciar.
Letra | Som | Como em |
---|---|---|
a | a | árvore |
b | bê | bebê |
c | cê | cenoura |
d | dê | dedo |
e | ê | elefante |
f | éf | chefe |
g | gê | geleia |
h | ache | achar |
i | i | índio |
j | ji | jiboia |
k | cá | carro |
l | el’ | pele |
m | em’ | empregado |
n | en’ | dente |
o | ô | bolo |
p | pê | pelo |
q | ke | queijo |
r | erre | cerre |
s | ess | soubesse |
t | tê | telha |
u | y | – |
v | vê | veia |
w | duble-vê | – |
x | iks | tórax |
y | i-grec | – |
z | zêd | zebra |
Vogais
Teoricamente, o som das vogais são os que apresentam um pouco mais de dificuldades na pronúncia francesa. Os sons são parecidos com o do português, com algumas diferenças.
A E I O U Y, sozinhas ou em grupos, denotam sons vocálicos:
a (a, â) – sempre tem o som aberto, como em “carro” e “caso”.
â – aproximado: os lábios na posição de quem falaria o “o”, mas com som de “e”. Som aproximado ao primeiro a de “cama”.
ai – pode ter som de “é”, “e” ou “ai”. Mais frequentemente como em “terra”; ocasionalmente, conforme a região, pode ocorrer como em “mês”.
au – tem o som de “ô”, como em “dor”.
e – não tem correspondente exato em português. Seu som é quase um intermediário entre “e” e “o”, como em “guichê”, representa um som fraco, semelhante ao “a” em final de palavra em português (como em “porta”).
Notar que em diversas posições, a letra “e pode ser considerada como muda; assim, eau, ie e ue equivalem a au, i e u, respectivamente.
é (è, ê) – pronuncia-se como “e” em “escola” e “mês.
è, ei, e – tem o som de “é”, antes de dupla consoante: como em “terra”.
ê (é, ez, er, et) – tem um som de “é”, mais alongado, como em “café”
eu – pode ter o som aproximado do e francês ou um som mais aberto, entre “é” e “ó”, com os lábios na posição de dizer “ô”, tenta-se pronunciar o “e” fechado (“ê” em português); às vezes, como œ. A pronúncia para “eu” pode ser obtida mantendo-se o som de “ê” e fechando os lábios para a posição de “ô”; da mesma forma para oe e u.
i (i, y) – tem o som igual ao do português em “vida”, salvo ao compor a um grupo vocálico, como em “índio”.
o (ô, au, eau) – tem o som de “o”, levemente aberto. Quando soa como “o” final, seu som é bem fechado. Sua pronuncia aproxima-se como em “bolo” ou “colo”, quando átono tende a ser fechado, como em “dor” e quando tônico, aberto, como em “pote”.
ou – tem som de “u”, como em “bambu” e “nuvem”.
oe (œ) – soa como “eu”, os lábios na posição de dizer “ó”, tenta-se pronunciar o “e” aberto (“é” em português).
oeu – tem o som semelhante ao segundo caso de “eu” e “oe”, intermediário entre “é” e “ó”.
oi – soa como “ua”. Geralmente usado como “a” agudo. Por exemplo, François pronuncia-se “Françoá”.
u – não tem som correspondente em português. Pronuncia-se como um som intermediário entre “u” e “i”. Com os lábios na posição de dizer “u”, tenta-se dizer “i”.
uá (oi, oy) – tem som como em “patuá”.
O som representado por y representa em francês a letra “u”, um som que não existe em português, mas que não é difícil de pronunciar. A dica é a seguinte: diga “i, mantendo a ponta da língua pressionada contra seus dentes inferiores frontais. Mantendo essa posição, faça o famoso “biquinho” com seus lábios e o som que sairá da sua boca será o “y” usado para representar o “u” francês.
Ditongos e Hiatos
ay é um ditongo: se pronuncia como em “Jacareí”.
oi é um ditongo: se pronuncia como em “juá”, como em moi (eu, mim), leia [muá]; como em foi (fé), leia [fuá].
oy é foneticamente um tritongo: se pronuncia como em “Paraguai”.
Os hiatos são marcados ou pela interposição de um “h” (como em trahison) ou pelo uso do trema, un tréma, sobre a segunda vogal (como em haïr).
Acentuação
Em francês, a acentuação não tem a função de marcar a sílaba tônica, mas de indicar modificações de som. Além disso, o som das vogais se altera completamente quando aparecem reunidas em grupos vocálicos.
- l’accent aigu (o acento agudo) como em détruire é pronunciado como [e]
- l’accent grave (o acento grave) como em frère é pronunciado como [ɛ]
- la cédille (c cedilha) como em soupçonner é pronunciado como [s]
- l’accent circonflexe (acento circunflexo) como em forêt é pronunciado como [ɛ]
- le tréma (a trema) como em Noël é pronunciado como [ɛ]
- ligadura como œ em bœuf é pronunciado como [œ]
Como você viu, o acento agudo (´) fecha e o acento grave (`) abre o som do e. O acento grave também pode ter a função de distinguir palavras com a mesma grafia: ou = ou, où = onde.
O acento circunflexo (^) prolonga ligeiramente o som da vogal. O trema (¨) destaca a vogal do grupo vocálico e faz com que seja pronunciada separadamente. observe a diferença: mais [mé], maïs [maís]. O til (~) não existe em francês.
O acento circunflexo (^) também aparece em situações em que, etimologicamente, a vogal seria seguida por um s: pâte pasta, ancêtre ancestral, abîme abismo, côte costa, goût gosto. De maneira geral, não altera o som de a, i e u; tende a deixar aberto (português “é”) o som do e e fechado (“ô”) o do o.
A vogal ou grupo vocálico adquire o som nasal quando seguido de m ou n. No Francês, a sílaba tônica é sempre a última sílaba sonora da palavra.
No final de uma palavra ou entre duas consoantes, o e normalmente não é pronunciado; ele é chamado de mudo. Por exemplo, não se pronuncia o e ao final de grande (grãd) (alto/grande) ou no meio de samedi (sãm-di) (sábado).
Os sons nasais
O som nasal é bastante comum em francês assim como no português. Suas pronúncias são idênticas.
Há quatro vogais nasais em francês. Uma delas equivale ao som de “manhã”, outro ao de “ontem”; a terceira se produz pronunciando o som do português “é” nasalizado e a quarta, semelhante à terceira, porém com o formato da boca arredondado, como se fosse pronunciar o “ô” português.
Som | Soletrado | Francês | Português |
---|---|---|---|
ã | an, en | grand (grã) | grande |
en | ain, in, un, aim, im | pain (pã) | pão |
õ | on | bon (bõ) | bom |
O primeiro se expressa por an, en’: France, entre.
O segundo aparece em palavras com on e om: son, ombre.
O terceiro se escreve in, ain, ein: vin, châtain, frein.
O quarto se escreve un, um: commun, parfum.
Ligações
Você já teve a impressão, quando estava escutando uma conversa ou assistindo a um filme em francês, de que tudo parecia uma única e grande palavra? Provavelmente, sim. Isso acontece por causa de um fenômeno chamado ligação.
Faire la liaison (fér la liezõ) (fazer a ligação) significa que a última consoante de uma palavra é ligada à vogal que começa a palavra seguinte.
C’est un petit appartement. (ce-tã pê-ti-ta-par-tê-mã)
É um apartamento pequeno.
Vous êtes mon ami depuis six ans. (vu-zet mõn-amí dâ-puí si-zã)
Você é meu amigo há seis anos.
Quando uma palavra terminada por consoante aparece isoladamente, na maioria dos casos essa consoante não é pronunciada. Quando aparece numa frase, a consoante final em geral se liga, na pronúncia, à palavra seguinte quando esta se inicia por vogal ou h mudo: petit [peti], petit arbre [petit_arbr].
Mas como a língua francesa é cheia de exceções, é preciso ter cuidado todas as vezes que você aprender um novo grupo de palavras: a ligação não é sistemática. Uma exceção importante acontece com palavras depois de et (ê), que significa “e”.
Veremos mais alguns detalhes a esse respeito ao tratarmos das consoantes separadamente.
Elisão
Quando uma palavra termina com e ou a (geralmente um artigo ou um pronome) e é seguida de uma palavra que começa com uma vogal, o primeiro e ou a desaparece e é substituído por um apóstrofo. Esta regra, como a ligação, contribui para a fluidez da língua francesa.
- la + école: l’école (lê-col’) (a escola)
- je + aime: j’aime (jém) (eu gosto)
- le + enfant: l’enfant (lã-fã) (a criança)
Consoantes
De modo geral, as consoantes do francês são pronunciadas de maneira semelhante às do português. No entanto, apresentam algumas especificidades.
Algumas palavras de cautela: em francês, as consoantes no final de uma palavra geralmente não são pronunciadas, exceto o c, f, r e l.
d – quando no final da palavra, não é pronunciada: grand [grã]. Quando uma palavra com d final se liga a outra iniciada com vogal, o d é pronunciado como [t]: grand arbre [grãt_arbr].
h – há casos em que o h é aspirado e outros em que é mudo. Mas ele nunca é pronunciado. Essa distinção ó tem a função de marcar um hiato entre uma palavra e outra. Uma palavra iniciada com h aspirado não se liga à palavra anterior terminada por consoante: grand héros [grã erô].
Ou seja, para a letra h no geral basta ignorá-la, quando isolada, nunca se pronuncia; entretanto, em palavras de origem germânica, como honte “vergonha”, diz-se aspirado. Neste caso, não contrai com artigo ou preposição e pronuncia-se separadamente. Temos, portanto, l’heure, mas la honte.
gn – em geral tem som de “nh” em português: campagne [campanh].
ll – depois do i, o ll prolonga o seu som: famille [famíi(e)].
q – o q em francês sempre aparece seguido de u, exceto quando no final da palavra: cinq [sãc]. Ao contrário do português, o qua, no início da palavra, pronuncia-se como “ca”, a não ser no caso dos prefixos quadr-, quadri-, quadru-: qualité [calitê], quadrupède [cuadrüpéd], quadrille [cadríi(e)] (exceção).
k e qu – sempre como o “c” de “casa”.
l – sempre pronunciado como “l”, nunca como um “u” semivocálico; Brésil diz-se [bRe’zil], não [bRe’ziw].
p – como em português, exceto no dígrafo ph que tem som de f.
r – quando final, precedido de e não é pronunciado: lever [levê]. No geral, o r em francês sempre equivale ao som de “rr” em português, inclusive quando vem depois de uma consoante, sempre forte como em “rua” ou “barro”, nunca como em “caro”.
s – o s no final das palavras não é pronunciado: vous [vu]. No início e no final da palavra, é pronunciado de maneira semelhante à do português. Quando uma palavra terminada com s se liga a outra iniciada por vogal ou h mudo, o s toma som de “z”, seguindo portanto a regra geral de sua pronúncia: vous avez [vuz_avê].
Portanto, s tem som de ss quando entre duas vogais, tem som de c quando antes de e e i e tem som de ç quando antes de a, o e u.
g – na frente do “a” é pronuncia como em “gato” e tem som de gu na frente do “e”.
ju – tem som de “j” na frente de “u”, como em “justiça”.
ch – é pronunciado como em “chave”.
nh – é pronunciado como em “montanha”.
t – no final da palavra não é pronunciado, a não ser no caso de se ligar a uma palavra iniciada por vogal: chat [cha], quant à moi [cãt_a muá].
Muitas vezes, para evitar o encontro entre a vogal final de uma palavra e a inicial de outra, acrescenta-se entre elas um t de ligação: va-t-il? [vá til]. Em algumas palavras, antes de i adquire o som de “ss”: national [nassional].
E tem som de s especialmente na terminação -tion, equivalente a “-ção”, como em spécialisation (especialização).
x – nunca tem o som de “ch”. Pode ter o som de “cs”, “z” ou “ss” no início ou no meio da palavra: sexe [sécs], deuxième [deziém], soixante [suassãt]. No final da palavra pode ter o som de “cs”, “s” ou pode não ser pronunciada: index [ãdécs], dix [dis], prix [pri], possui som de “ks” ou “gz” em taxi e xénophobe.
w – segue a pronúncia da língua de origem, geralmente inglesa (como em whisky, [wis’ki]) ou alemã (como em wagon, [va’gõ]).
- A pronúncia de c, g e s varia em francês de acordo com a posição na palavra da mesma forma que em português. Os dígrafos ch e ss são pronunciados como em português; o francês gn pronuncia-se como o português nh.
- Consoantes dobradas têm o mesmo valor das simples.
- As consoantes r, s, t, x e z são mudas no fim de palavras, exceto se a próxima palavra inicia com vogal.
Silaba tônica
Em francês, cada sílaba tem importância igual em volume e tonicidade. Em uma palavra com duas ou mais sílabas, a tônica cai na última sílaba – mas essa tonicidade é moderada. Por exemplo, a sílaba tônica de photographie (fotogrrafí) (fotografia) é bem leve e cai na última sílaba da palavra.
Em palavras que são semelhantes ao português, pode ser preciso um pouco de prática para se lembrar de não colocar a sílaba tônica naquela com a qual você está acostumando.
Buscando um professor de francês?
Aprenda de forma flexível e personalizada! Nós temos o professor particular que se adapta ao seu orçamento e agenda.
Ver professores de francês