No francês, os verbos rencontrer e retrouver têm significados próximos, mas são usados em contextos diferentes. Veja as diferenças de uso de cada um para evitar confusões comuns e aprimorar o uso correto desses verbos.

Rencontrer

O verbo rencontrer significa encontrar, deparar-se com, conhecer, topar com, achar, ir de encontro a. Esse encontro pode ser fortuito, casual ou inesperado, sem que tenha sido planejado previamente, por sorte ou acaso. Também pode ser utilizado para referir-se ao primeiro encontro com alguém, ou seja, o momento em que você conhece uma pessoa pela primeira vez.

J’ai rencontré mon voisin dans la rue.
Eu encontrei meu vizinho na rua.

Ils se sont rencontrés chez des amis.
Eles se encontraram na casa de amigos.

Nous rencontrons plusieurs fois le même mot chez cet auteur.
Nós achamos várias vezes a mesma palavra neste autor.

Je le rencontre tous les jours à la même heure.
Eu o encontro todos os dias na mesma hora.

Tente se lembrar desses exemplos. Lembrar-se de exemplos geralmente é muito melhor e mais eficiente do que tentar lembrar ou decorar traduções, ou regras.

J’ai rencontré mon professeur au cinéma.
Eu encontrei meu professor no cinema.

O segundo uso de “rencontrer” é encontrar alguém pela primeira vez, conhecer alguém.

J’ai rencontré mon copain à l’école.
Eu conheci meu namorado na escola.

J’ai rencontré mon mari chez des amis.
Eu conheci meu marido na casa de uns amigos.

Nestes casos, esses encontros também não foram planejados, a autora nem mesmo sabia que esse homem se tornaria seu marido, namorado, etc. Importante notar que “rencontrer” é frequentemente usado na forma reflexiva francesa, a forma “se”, se renconter.

Juliana et moi, nous sommes rencontrées chez des amis il ya deux semaines, et pous nous sommes rencontrées par hasard chez le coiffeur hier.
Juliana e eu, nos encontramos na casa de algumas amigas há duas semanas, e então nos encontramos por acaso no cabeleireiro ontem.

Retrouver

O verbo retrouver significa reencontrar ou achar algo perdido, tornar a encontrar ou reencontrar. Ao contrário de “rencontrer”, retrouver indica um encontro planejado ou esperado. É frequentemente utilizado na forma reflexiva também, se retrouver.

Elle est toute heureuse d’avoir retrouvé son chat.
Ela está muito feliz por ter encontrado o gato dela.

J’ai retrouvé ma meilleur à la plage.
Eu me encontrei com minha melhor amiga na praia.

Nous serons bien contents de vous retrouver aux vacances prochaines.
Ficaremos bem contentes de encontrar vocês nas próximas férias.

J’ai retrové mon mari au restaurant.
Eu encontrei meu marido no restaurante.

“Retrouver” também é utilizado para dizer que você encontrou algo perdido. (“Trouver” é “encontrar algo que você não tinha, mas precisava”, ou também “descobrir algo”).

Chéri, j’ai retrouvé tes clefs!
Querida, encontrei suas chaves!

Ma mère a retrouvé mon portable.
Minha mãe encontrou meu celular.

Com pessoas, “retrouver” também é utilizado para se referir a uma amizade ou amor reavivado.

Pierre était mon petit-copain au lycée. Et puis nous sommes retrouvés l’année dernière.
Pierre era meu namorado no ensino médio. Então voltamos (a namorar) no ano passado.

“Se retrouver” também é usado no sentido de “para se encontrar em…”

Je me suis retrouvé coincé.
Eu me encontrei preso.

Se Rencontrer ≠ Se Retrouver

Se Recontrer não é o mesmo que Se retrouver e é isso que você deve ter em mente. É um erro muito frequente e que pode causar confusão e má interpretação.

J’ai rencontré mon mari chez des amis.
Eu conheci meu marido na casa de amigos. (primeira vez que o vi)

J’ai retrouvé mon mari chez des amis.
Eu me encontrei com meu marido na casa de amigos. (encontro planejado)

Finalmente, agora para confundir um pouco as coisas. No passado, “rencontrer” era usado para “encontrar-se”, por isso não é raro encontrar dessa maneira em livros ou filmes antigos. Hoje em dia, seria bastante antiquado e raro, e recomendamos fortemente que você use “retrouver” para “se encontrar. Para o francês moderno, sempre prefira retrouver quando quiser falar sobre encontros planejados!

Resumo

  • Rencontrer = Encontrar alguém por acaso / Conhecer alguém pela primeira vez.
  • Retrouver = Reencontrar alguém / Encontrar algo perdido / Se ver em uma situação.
  • Se rencontrer = Duas pessoas se encontram casualmente.
  • Se retrouver = Duas pessoas se encontram de forma planejada.

Com essa explicação e exemplos, você pode dominar o uso correto de “rencontrer” e “retrouver” e evitar erros comuns. Bonne chance dans votre apprentissage du français !


Fontes: “Meet up” Rencontrer Versus Retrouver (em inglês) e Learn French avec moi (em inglês)

Buscando um professor de francês?

Aprenda de forma flexível e personalizada! Nós temos o professor particular que se adapta ao seu orçamento e agenda.

Ver professores de francês
Compartilhar