Depois de sintonizar um pouco com a língua francesa, é bem possível que, a qualquer momento, você ouça as pessoas usando estas pequenas expressões bastante francesas que parecem escapar da língua em qualquer ocasião. É até possível que você já as tenha ouvido anteriormente, agora, é hora de usá-las você mesmo.

C’est un fait accompli

Pronúncia: (cé-tã fé a-cõ-plí)

A tradução é “É um fato consumado”. O que significa: uma coisa feita e, portanto, não adianta ou não vale mais a pena se opor.

Quel faux pas!

Pronúncia: (kél’ fô pá)

A tradução literal é “Que passo falso!”. Use-a, no entanto, para comentar sobre um erro de conduta, de fala e de modos, ou uma quebra de etiqueta, uma gafe.

Comme il faut

Pronúncia: (cõ-mil fô)

A tradução desta frase é “Como deve ser”, no sentido da coisa certa a ser feita ou simplesmente o jeito que as pessoas esperam que algo seja feito.

Bon appétit!

Pronúncia: (bõ-na-pe-tí)

A frase significa “Bom apetite!” e é usada para expressar o que você deseja à outra pessoa antes de começar a comer.

Quelle horreur!

Pronúncia: (kél’ ô-rrâr)

Esta frase significa “Que horror!” e é usada para expressar sensação de horror, desgosto ou espanto.

Oh là là! La catastrophe!

Pronúncia: (ô lá lá la ca-tas-trróf)

Esta expressão se traduz como “Puxa, a catástrofe!” e os franceses a usam de forma descontraída quando uma situação parece ser horrível para uma parte, mas não tanto assim para outra.

À tout à l’heure!

Pronúncia: (a tu-ta lâr)

A tradução literal desta frase é “Até imediatamente”. Use essa expressão somente quando você realmente espera ver a pessoa que está indo “daqui a pouco”.

C’est la vie!

Pronúncia: (cé la ví)

Esta expressão se traduz como “É a vida” e implica “Bom, o que se há de fazer?”

Comme ci, comme ça!

Pronúncia: (cóm’ ci, cóm’ sá)

Literalmente, esta frase significa “como isso, como aquilo”. Seu significado real é nem isso, nem aquilo, nem tanto lá, nem tanto cá – algo intermediário. É comum usar essa frase como resposta quando alguém lhe pergunta como você está.

C’est le ton qui fait la musique!

Pronúncia: (cé lâ tõ ki fé la my-zik)

Esta expressão significa literalmente “É o tom que faz a música”, e quer dizer que o que importa é a forma como você diz as coisas e não necessariamente o que diz.

Avance mais rápido com um professor

Aprenda francês online com um professor particular adequado ao seu orçamento e à sua agenda!

Ver professores de francês
Compartilhar