Banner Responsivo para italki

A tradução ao pé da letra da expressão n’importe quoi é “não interessa o quê” ou “não importa o quê”. É utilizada quando queremos dizer que alguma coisa “não faz sentido”, é uma “bobagem”, “absurda”, “besteira” ou que é algo “sem noção”, muitas vezes em tom de crítica ou ironia.

Por exemplo, você poderia dizer je ferais n’importe quoi pour apprendre français, que seria traduzido como “eu faria qualquer coisa para aprender francês”. Mas quando se trata de discutir ou discordar de alguém, você usaria o n’importe quoi quando quiser sugerir que alguém disse uma “besteira”. Confira alguns exemplos:

Ce que tu dis est n’importe quoi.
O que tu diz é uma bobagem (não faz sentido).

J’ai grossi parce que j’ai mangé n’importe quoi.
Eu engordei porque comi bobagens.

Je peux écrire sur n’importe quoi.
Eu posso escrever sobre qualquer coisa.

Ce qu’il dit c’est n’importe quoi. Ne fais pas attention.
O que ele diz é sem noção. Não preste atenção.

Mais tu dis n’importe quoi!
Você está falando bobagem!

Tu dis vraiment n’importe quoi.
Você está realmente falando besteira.

C’est n’importe quoi ce que tu as fait. Recommence.
O que você fez não faz sentido. Recomece.

C’est n’importe quoi.
Isso não faz sentido. / Isso não interessa.

Il fera tout et n’importe quoi.
Ele fará tudo e qualquer coisa.

N’importe quoi plutôt que ça!
Tudo menos isso!

C’est (du) n’importe quoi!
Isso é bobagem! / Isso é ridículo!

Je peux faire n’importe quoi!
Eu não posso fazer nada!

De fato, é uma boa expressão para usar se você estiver envolvido em uma discussão, principalmente se o seu nível de francês ainda é limitado e você não concorda com a pessoa com quem está discutindo, você pode simplesmente repetir o n’importe quoi repetidamente. Até que seu oponente desista.

Há também formas como n’importe qui (“qualquer um”) e n’importe où (“qualquer lugar”).


Fontes: TheLocal.fr | LawLess French | Thoughtco.com

Compartilhar