Embora quase 90% das palavras em português e espanhol tenham um equivalente semelhante (um cognato), saiba que muitas palavras podem ter a mesma aparência, mas significados completamente distintos. Estes são os conhecidos falsos cognatos.

Há também palavras que são completamente diferentes entre as duas línguas. Até é possível tentar falar algumas em português com um som em espanhol ou vice-versa, mas muitas vezes não funcionará, ou seja, o conhecido “portunhol” pode até servir em alguns casos, mas em outros pode levar a uma certa confusão.

Por exemplo: postre (espanhol) e sobremesa (português); cena (espanhol) e jantar (português); note que cena em português significa “cena” e é outro exemplo de um falso cognato.

Por estas razões, separamos 50 palavras que mostram a diferença entre português e espanhol selecionadas pelo Professor Sergio Rodríguez que você precisa conhecer.

PortuguêsEspanhol
abacaxipiña
academiagimnasio
açouguecarnicería
basquetebaloncesto
bifeternera
café da manhãdesayuno
calçapantalón
canhotozurdo
cardápiocarta
cartãotarjeta
cedotemprano
chá
chapéusombrero
chatoaburrido
cinzagris
doenteenfermo
encanadorfontanero
endereçodirección
escritóriooficina
euyo
facacuchillo
fériasvacaciones
ferro de passarplancha
filmepelícula
garçomcamarero
garfotenedor
goleiroportero
handballbalonmano
janeiroenero
janelaventana
jornalperiódico
largoancho
lixobasura
longelejos
longolargo
luvaguante
magrodelgado
meninochico
molhosalsa
obrigadogracias
ontemayer
papelãocartón
pertocerca
roxomorado
ruacalle
saiafalda
sobremesapostre
sucojugo
trococambio
vermelhorojo

Buscando um professor de espanhol?

Aprenda de forma flexível e personalizada! Nós temos o professor particular que se adapta ao seu orçamento e agenda.

Ver professores de espanhol
Compartilhar