A importância de expressões cotidianas vai além de simplesmente se fazer entender; elas refletem a cultura e os valores de uma sociedade. Uma dessas expressões carregadas de afeto é “cuide-se”, que podemos usar no sentido de “fique bem!”, “tome cuidado!”, “fique atento!”, “se proteja!”, “mantenha-se seguro!”, entre outras.

Vamos explorar a seguir algumas expressões italianas equivalentes a “cuide-se”. Dominar tais expressões vai enriquecer seu vocabulário. Conheça 11 formas de falar “cuide-se” em italiano.

Abbi cura di te!

Quando parti per il viaggio, abbi cura di te!
Quando você partir para a viagem, cuide-se!

Dopo l’operazione, abbi cura di te e riposa.
Após a cirurgia, cuide-se e descanse.

Riguardati!

Fa molto freddo fuori, riguardati!
Está muito frio lá fora, cuide-se!

Con questa influenza che gira, riguardati!
Com essa gripe que está circulando, cuide-se!

Prenditi cura di te!

Sei sempre così occupato, prenditi cura di te ogni tanto.
Você está sempre tão ocupado, cuide-se de vez em quando.

Hai avuto un anno difficile, prenditi cura di te ora.
Você teve um ano difícil, cuide-se agora.

Vogliti bene!

Non stressarti troppo per il lavoro, vogliti bene!
Não se estresse demais com o trabalho, cuide-se!

Dopo la rottura, è importante che tu voglia bene a te stesso.
Após o término, é importante que você se cuide.

Sii prudente!

Quando guidi di notte, sii prudente.
Quando você dirigir à noite, seja prudente.

Sii prudente quando parli di questo argomento delicato.
Seja prudente ao falar sobre esse assunto delicado.

Stai attento(a)!

Stai attento a come ti muovi in quella zona scivolosa.
Tenha cuidado com como você se move nessa área escorregadia.

Quando usi quella macchina, stai attenta!
Quando você usar essa máquina, fique esperto!

Bada / Pensa a te stesso(a).

Bada a te stesso e non fidarti troppo degli altri.
Cuide de si mesmo e não confie demais nos outros.

Pensa a te stessa ora che sei incinta.
Cuide de si mesma agora que você está grávida.

Vacci piano!

Sei appena guarito, vacci piano con lo sport.
Você acabou de se recuperar, vá com calma no esporte.

Dopo quella lunga giornata di lavoro, vacci piano stasera.
Após esse longo dia de trabalho, vá com calma esta noite.

Guardati le spalle!

In quell’ambiente competitivo, sempre guardati le spalle.
Naquele ambiente competitivo, fique sempre atento!

Quando cammini in quella zona, guardati le spalle.
Quando você andar naquela área, fique esperto!

A expressão italiana “guardati le spalle!” pode ser traduzida literalmente para o português como “cuide das suas costas!” ou “fique de olho nas suas costas!”. No entanto, para capturar a essência da frase em um contexto idiomático, equivalentes poderiam ser: “Fique esperto!”, “Olho vivo!”, “Olho aberto!”, “Se liga!”, “Fique ligado!”, “Fique atento!”.

Fai attenzione!

Fai attenzione a quello che dici in pubblico.
Tenha cuidado com o que você diz em público.

Fai attenzione quando attraversi la strada.
Tome cuidado ao atravessar a rua.

Stammi bene!

Ora che parti per un lungo viaggio, stammi bene!
Agora que você parte para uma longa viagem, cuide-se!

Dopo il nostro incontro, stammi bene e spero di vederti presto.
Após nosso encontro, cuide-se e espero ver você em breve.

Avance mais rápido com um professor

Aprenda italiano online com um professor particular adequado ao seu orçamento e à sua agenda!

Ver professores de italiano
Compartilhar