Un altro paio di maniche é uma expressão idiomática italiana que se traduzida literalmente para o português seria “outro par de mangas”, porém, seu significado é de “outra coisa, diferente da anterior”, como nas expressões em português “são outros quinhentos” ou “é outra história”.

Essa expressão é usada para indicar que algo é completamente diferente ou mais complicado do que aquilo que está sendo discutido ou comparado anteriormente. Geralmente, é usada para enfatizar a diferença significativa entre duas situações ou coisas distintas.

Curiosamente, há ainda em português outra expressão semelhante e com o mesmo sentido de “ser outros quinhentos” que é “ser um outro par de mangas” (derivada do francês “c’est un autre paire de manches”), mas esta é bem menos utilizada.

Exemplos de uso

Per un italiano parlare spagnolo è facile. Imparare il tedesco, invece è un altro paio di maniche.
Para um italiano falar espanhol é fácil. Já prender alemão, são outros quinhentos.

Ho imparato a cucinare piatti semplici, ma fare una cena gourmet è un altro paio di maniche.
Eu aprendi a cozinhar pratos simples, mas fazer um jantar gourmet é outra história.

Imparare alcuni movimenti di danza è semplice, ma ballare il tango è un altro paio di maniche.
Aprender alguns movimentos de dança é fácil, mas dançar tango são outros quinhentos.

Se non vieni alla festa perché non ne hai voglia, lo capisco e lo rispetto, ma se non vieni perché hai paura di encontrare il tuo ex, allo è un altro paio di maniche.
Se você não vem a festa porque não tem vontade, eu entendo e respeito, mas se não vem porque tem medo de encontrar o teu ex, aí é outra história.

Origem da expressão

Tudo teria começado com um costume jurídico então vigente na Península Ibérica: fixar em quinhentos soldos (moeda antiga) a indenização que um agressor condenado deveria pagar por injúria. Para tanto, porém, era necessário que a vítima da agressão fosse um membro da nobreza.

A partir do século XIII os fidalgos de linhagem na Península Ibérica podiam requerer satisfação de qualquer injúria, sendo condenado o agressor em 500 soldos. Quem não pertencesse a essa hierarquia alcançava apenas 300.

O surgimento da expressão popular prende-se ao fato de que, condenado uma vez a desembolsar “quinhentinhos”, o agressor poderia incorrer na mesma pena de novo, caso voltasse a insultar a vítima. Nas palavras saborosas de Câmara Cascudo:

“Compreende-se que outra qualquer vilta, vitupério sem razão, posterior à multa cobrada, não seria incluída na primeira. Matéria para novo julgamento. Outra culpa. Outro dever. Seriam, evidentemente, outros quinhentos.” Ou seja, aí são outros quinhentos.

Avance mais rápido com um professor

Aprenda italiano online com um professor particular adequado ao seu orçamento e à sua agenda!

Ver professores de italiano
Compartilhar