Entre duas línguas, podem existir palavras de grafia igual ou semelhante, mas com significados diferentes. Isso acontece com certa frequência entre o italiano e o português. Essas palavras são chamadas de “falsos cognatos” ou “falsos amigos”.
A
Abito (pronuncia-se [á-bi-to]): É a primeira pessoa do verbo abitare (morar). Io abito in città (eu moro na cidade). Mas também tem o significado de “veste”, “roupa”. Em italiano se diz: abito da sposa (vestido de noiva); abito da sera (vestido de festa). Para o verbo “morar”, em língua italiana, usa-se também o verbo vivere: Dove vivi? (onde moras?) Io vivo a Milano, ma non sono milanese (eu moro em Milão, mas não sou milanês).
Accendere: Em italiano significa “ligar, acender”. Exemplo: Accendi la luce! (Ligue a luz!). Já em português, “acender” refere-se a fogo ou luz.
Accettare: Significa “aceitar”. Exemplo: Accetto la proposta. (Aceito a proposta). Em português, “acertar” significa “resolver”, “atingir o alvo”, “realizar corretamente”.
Andare: Este verbo significa “ir”, em português: Noi andiamo a Roma. (Nós vamos à Roma). “Andar” e “caminhar”, em italiano, é camminare.
Asilo: La mamma porta il bambino all’asilo (A mãe leva a criança à creche). Asilo, portanto, não é lugar para velhos; pelo contrário, é uma escolinha para crianças antes da idade escolar (também chamada asilo nido).
Apposta: Em português significa “de propósito, intencionalmente”. L’ho fatto apposta (Fiz de propósito). A palavra portuguesa “aposta – de apostar”, em italiano, é scommessa.
Autista: Na Itália, quando você sobe no ônibus, pode ver a seguinte frase: È vietato parlare all’autista. O aviso “É proibido falar com o motorista”. É simplesmente para não distraí-lo. Portanto, autista, em italiano, é quem dirige automóveis, ônibus ou veículos, em português “motorista”.
B
Branco: No dicionário italiano-português significa “rebanho”, “manada” e no dicionário português-italiano é a cor bianco.
Boato: A grafia é igual nas duas línguas, mas em italiano significa um “forte barulho”, enquanto em português corresponde a “boato” (fama infundada). Avvenne un incidente tra due macchine e si sentì un boato (Ocorreu uma batida entre dois carros e se ouviu um forte barulho).
Burro: Mangio una fetta di pane con burro (Como uma fatia de pão com manteiga). A palavra burro em italiano é “manteiga”, já o animal “burro”, em italiano, é asino.
C
Caldo: Um bom caldo, no inverno, é muito gostoso para uma sopa ou mesmo para um risoto. Mas caldo, em italiano, é outra coisa. Questa estate ha fatto molto caldo (Nesse verão fez muito calor). Caldo, portanto, significa “calor”. A palavra do português “caldo”, em italiano se diz brodo.
Carro: Em italiano significa “carroça”. Exemplo: Il carro trainato dai cavalli. (A carroça puxada por cavalos). Para o “carro” moderno, usam macchina ou auto.
Cantina: Em italiano, é um “porão” ou “adega”. Exemplo: Ho del vino in cantina. (Tenho vinho na adega). Já em português, “cantina” é um lugar para comer, como em escolas.
Cena (se pronuncia [tcena]): Última refeição do dia. Invito i miei amici a cena (Convido meus amigos para jantar). Io preparo la cena oggi (Hoje eu preparo a janta). A palavra do português “cena”, em italiano se diz scena e se pronuncia [xena].
Casino: Em italiano, significa “bagunça, confusão”. Exemplo: C’è troppo casino qui! (Há muita bagunça aqui!). Para “cassino”, o lugar de jogos, usam casinò.
D
Derubare: Na língua italiana significa “roubar, furtar, privar”. Hanno derubato il mio portafoglio (Furtaram a minha carteira). O verbo “derrubar” da nossa língua, em italiano, se diz demolire, far cadere.
Ditta: Em italiano, significa “empresa, firma”. Exemplo: La mia ditta produce scarpe. (Minha empresa produz sapatos). Não é um sinônimo de “dita” (sorte favorável; fortuna, ventura), em português.
E
Estate: Em italiano, significa “verão”. Exemplo: Adoro l’estate italiana. (Adoro o verão italiano). A palavra portuguesa “estado”, em italiano, é stato.
F
Fattoria: Em italiano, significa “fazenda”. Exemplo: Mio nonno vive in una fattoria. (Meu avô vive em uma fazenda). Para “fábrica”, usam fabbrica.
Fortuna: Há dois significados para essa palavra. O significado, considerado falso cognato, em português é “sorte”. Per fortuna (por sorte); porta fortuna (amuleto). O outro significado que corresponde ao português é “patrimônio, riqueza”: Dissipare la propria fortuna (Jogar fora a própria riqueza); fare fortuna (tornar-se rico).
Follia: em língua italiana significa “loucura, imprudência”. È una follia mettersi in mare con questo brutto tempo (É uma loucura / imprudência entrar no mar com esse tempo ruim). Também pode significar “perdidamente”. Essere innamorato alla follia (Estar perdidamente apaixonado.)
Firma: Em italiano, significa “assinatura”. Exemplo: Metti la tua firma qui. (Coloque sua assinatura aqui). Já “firma”, como empresa, é azienda ou ditta.
Fino (fino a): É uma preposição que significa “até”. Dal primo fino all’ultimo (Do primeiro até o último). Ho dormito fino alle dieci (Dormi até as dez). A palavra portuguesa “fino”, no sentido de delgado, em italiano se diz sotile. No sentido de “excelente, superior”, em italiano se diz eccellente, superiore, elegante.
L
Largo: Em italiano, significa “praça”. Exemplo: Ci vediamo al largo. (Nos vemos na praça). Para “largo”, no sentido de amplo ou espaçoso, usam ampio.
M
Morbido: Significa “macio, suave”. Exemplo: Il divano è molto morbido. (O sofá é muito macio). Já “mórbido”, em português, está relacionado à morbidez.
Mestiere: Em italiano, significa “profissão, ofício”. Exemplo: Il mestiere di mio padre è il falegname. (A profissão do meu pai é carpinteiro). Não significa “mistério”.
O
Onde (plural de onda): Mi piace sentirei il rumore delle onde del mare (Gosto de ouvir o barulho das ondas do mar.) A palavra “onde”, em português, corresponde a dove, em italiano.
P
Palestra: É uma das palavras que mais enganam. La palestra è il luogo per praticare Sport. Palestra, em italiano, é “academia”, lugar para praticar esporte. Per ottenere benefici fisici ed estetici quante volte la settimana occorre frequentare la palestra? (Para obter benefícios físicos e estéticos, quantas vezes por semana se deve frequentar a academia?).
O time do Palmeiras se chamava Palestra Italia (era o time dos imigrantes italianos) e na Segunda Guerra, quando foi proibido usar a língua italiana no Brasil, tiveram que trocar o nome.
Prego: Uma das palavras mais usadas da língua italiana, porque serve em muitos contextos. Por exemplo:
– Em reposta a um agradecimento: Grazie! – Prego! (Obrigado – Por nada).
– Ao fazer uma proposta, uma oferta, um convite (linguagem formal): Prego, si accomodi (Por favor, fique à vontade)
– Prego, assaggi questa torta (Por favor, prove essa torta)
– Permesso, posso entrare? – Prego (Com licença, posso entrar? – Pois não)
– Ao fazer um pedido de modo gentil: Prego, potrebbe indicarmi la via per… (Por favor, pode indicar a rua para…)
– Para expressar de modo gentil que não entendeu (assim como scusi?): Prego? Può ripetere? (por favor, pode repetir?)
A palavra “prego” do português se diz chiodo, em italiano.
Parenti: Em italiano, significa “parentes”. Exemplo: I miei parenti vivono in Italia. (Meus parentes vivem na Itália). Já “parentes”, no sentido de símbolos de pontuação, são chamados parentesi.
Pronto: Em italiano, significa “pronto” ou “alô” (ao atender o telefone). Exemplo: Pronto? Chi parla? (Alô? Quem fala?). Não se refere a “rápido” como em português.
R
Ragazzo / Ragazza: Em italiano, significa “garoto” ou “garota”. Exemplo: Mio ragazzo è simpatico. (Meu namorado é simpático). Não significa “rapaz” no sentido genérico em português.
Richiedere: Em italiano, significa “solicitar, requisitar”. Exemplo: Richiedo un documento. (Solicito um documento). Já “requerer”, em português, pode ter um sentido mais formal ou jurídico.
S
Sensibile: Em italiano, significa “sensível”. Exemplo: Lei è molto sensibile. (Ela é muito sensível). Para “sensato”, usam sensato.
Scontrino: Em italiano, é o “recibo, comprovante de pagamento”. Exemplo: Non dimenticare lo scontrino. (Não esqueça o recibo). Já “desencontrado”, em italiano, seria algo como perso ou smarrito.
Squisito: Significa “delicioso, excelente, refinado”. Os italianos são mestres em dar sabor aos pratos. Se algum italiano disser: È un piatto molto squisito e delicato, não se assuste. Ele está dizendo que é um prato muito delicioso e agradável. A nossa palavra “esquisito”, em italiano, é strano.
Subire: Em italiano quer dizer “sofrer a ação de algum coisa – normalmente de forma involuntária”. Quel signore ha subito un incidente (Aquele senhor sofreu um acidente). Il nostro pianetta subisce grossi cambiamenti climatici (O nosso planeta sofre grandes transformações climáticas). O verbo “subir”, em italiano, é salire.
V
Volta: Em italiano, significa “vez”. Exemplo: Questa volta vinco io. (Desta vez, eu ganho). Não significa “volta” no sentido de retornar, que em italiano, seria tornare ou ritornare.
Buscando um professor de italiano?
Aprenda de forma flexível e personalizada! Nós temos o professor particular que se adapta ao seu orçamento e agenda.
Ver professores de italiano