Se tem uma coisa que a língua italiana tem de sobra, são expressões e modos de dizer bem peculiares. Conhecer essas expressões é fundamental para quem estuda o idioma, algumas podem não fazer nenhum sentido para brasileiros, outras parecem palavrões mas não são, e há aquelas que definitivamente são. Confira expressões que os italianos, especialmente os mais jovens, usam bastante no dia a dia.

Boh

O boh é talvez a expressão mais italiana de todas. Usada para responder quando simplesmente não se sabe algo, é o equivalente perfeito do nosso “sei lá”.

Cosa ci chiede nella verifica? – Boh! Non lo so.
O que vai cair na prova? – Boh! Não sei.

Mannaggia

Pronuncia-se “mannádia” e é usada para demonstrar arrependimento ou frustração quando algo dá errado. O nosso “caramba” é a tradução mais próxima.

Mannaggia, avrei dovuto ascoltarti!
Caramba, devia ter te escutado!

Mannaggia, ho sbagliato i compiti!
Caramba, errei os exercícios!

Accipicchia

Um sinônimo bem-humorado de mannaggia, pronunciado “atipíquia”. É usado em tom de brincadeira ou como substituto elegante de palavrões. O equivalente brasileiro seria “poxa vida”.

Accipicchia, ho preso 9 e tu 5.
Poxa vida, eu tirei 9 e você 5.

Accipicchia! Ho rotto il telefono!
Poxa vida! Quebrei o telefone!

Ma va

A versão italiana do nosso “ah, fala sério!”, serve tanto para reações de surpresa positiva quanto negativa.

Ma lo sai che ho conosciuto Ian Somerhalder? Ma va!
Sabia que conheci o Ian Somerhalder? Ah, fala sério!

Ma lo sai che Paolo ha avuto um bimbo? Ma va?!
Sabia que o Paulo teve um filho? Fala sério?!

C’è

O c’è tem mais de mil e uma utilidades na língua italiana. Uma verdadeira palavra-coringa do italiano. Assim como o brasileiro usa “tipo” em quase qualquer contexto, o c’è aparece em todo tipo de situação, preenchendo frases e conversas cotidianas com naturalidade.

Cazzo

Se existe uma palavra mais usada do que c’è na Itália, essa palavra é cazzo. Mais do que uma expressão, é um palavrão de uso extremamente frequente, equivalente ao nosso “caralho”, e aparece para expressar raiva, surpresa, decepção e frustração. Estrangeiros costumam absorvê-la rapidinho, às vezes sem perceber.

Apesar de ser pouco elegante, na Itália você não vai demorar muito para ouvir alguém usando essa palavra, mesmo estrangeiros, que às vezes costumam usar essa palavra como se fosse vírgula, praticamente em cada frase aparece uma, às vezes até duas vezes.

Em alguns casos essa palavra “multiúso” pode se transformar em adjetivo, significando “merda”, “droga”, por exemplo.

Oggi ho dovuto prendere quel cazzo di treno.
Hoje tive que pegar aquele trem de merda.

Che cazzo stai dicendo?
O que diabos você está dizendo?

Questo è un casino totale, cazzo!
Isso é uma bagunça total, merda!

Non voglio sentirne a parlare, cazzo!
Não quero ouvir falar disso, droga!

Cavolo

Literalmente significa “couve”, o vegetal mesmo! Mas na prática, funciona como uma versão mais suave e socialmente aceitável do palavrão cazzo. Usada para expressar surpresa, indignação ou frustração, é o equivalente do nosso “caramba” ou “droga”.

Cavolo! Ho perso il mio treno!
Merda! Perdi o meu trem!

Non riesco a trovare le chiavi di casa, cavolo!
Não consigo encontrar as chaves de casa, droga!

Cavolo, questo dolce è delizioso!
Caramba, essa sobremesa é deliciosa!

Che cavolo stai facendo qui?
O que diabos você está fazendo aqui?

Cavolo, hai fatto un ottimo lavoro!
Caramba, você fez um excelente trabalho!

Eccoci qua

Uma forma informal e acolhedora de dizer “aqui estamos” ou “chegamos”. Muito usada entre amigos e familiares, essa expressão tem variações práticas para o dia a dia:

Dove sei? Ah, eccoti!
Cade você? Ah, aqui está você!

Mi passi la penna? Eccola.
Me passa a caneta? Aqui está ela.

Eccoci qua.
Aqui estamos. Estamos aqui.

💬 Quer aprender mais sobre este conteúdo?

Conectamos você a professores de diferentes partes do mundo, prontos para adaptar cada aula ao seu ritmo, seus interesses e seus objetivos.

Ver professores disponíveis
Compartilhar: