Se tem uma expressão italiana que carrega história, cultura e uma boa dose de motivação, essa é ela: “Abbiamo fatto 30, facciamo 31”, literalmente, “Fizemos 30, vamos fazer 31”.
Mas de onde vem essa frase? E o que ela realmente quer dizer?
Tudo começa em 1517, quando o Papa Leão X, Giovanni di Lorenzo de’ Medici, filho do famoso Lorenzo, o Magnífico, se viu diante de uma tarefa delicada: nomear novos cardinais para a Igreja Católica.
Após uma pesquisa cuidadosa, o Papa compôs uma lista com 30 nomes. Porém, já quase ao final do processo, percebeu que havia esquecido um presbítero de boa reputação e méritos reconhecidos. Sem hesitar, adicionou o nome à lista, chegando, assim, ao 31º cardinal.
Desse gesto nasceu a expressão: “Abbiamo fatto 30, facciamo 31”, ou seja, “Se fomos capazes de fazer 30, podemos chegar a 31”.
O que a expressão significa?
A expressão é usada quando alguém já fez um grande esforço e é convidado, ou se convida, a dar um pouco mais. A ideia central é que se você já chegou tão longe, um passo a mais não vai te custar tanto.
É uma frase de encorajamento, de superação de limites, mas que, dependendo do contexto, também pode soar como uma exigência de esforço extra.
Uma experiência real
Ainda me lembro da minha experiência de trabalho em Roma e da ligação do meu chefe recebida 15 minutos antes de terminar o dia de trabalho que pedia um esforço extra da minha parte para concluir um relatório. Meu chefe italiano assim concluía: “Va bene Enrico, hai fatto 30, ora fai 31”. Em outras palavras, o que ele estava querendo dizer era: “Tudo bem, você se esforçou até agora, mas poderá ainda dar um pouquinho mais de você”.
Veja então que esta expressão é geralmente usada no ambiente de trabalho quando se espera algum esforço a mais ou hora extra antes de concluir o dia. Assim dizia Steve Jobs, empreendedor americano e fundador da Apple: “Seu trabalho tomará uma grande parte da sua vida, e o único modo de se sentir completamente satisfeito é acreditar que você está fazendo um grande trabalho”. Ele ainda conclui dizendo: “Porém, a minha coisa favorita na vida não me custa nenhum dinheiro e ela se chama tempo”.
Se você está “fazendo 31” no ambiente de trabalho todos os dias, tome cuidado, porque poderá estar perdendo algo muito importante, o tempo!
Non va bene cosi, se hai fatto 30, potrai anche fare 31.
Assim não dá certo. Você pode se esforçar um pouco mais.
Abbiamo fatto 30, facciamo 31.
Fizemos 30, vamos fazer 31.
Abbiamo lavorato tutto il giorno per finire il progetto. Mancano solo dettagli, dai, abbiamo fatto 30, facciamo 31!
Trabalhamos o dia todo para terminar o projeto. Faltam só alguns detalhes, vamos lá, fizemos 30, vamos fazer 31!
Hai cucinato tutti questi piatti per la cena. Perché non prepari anche un dolce? Hai fatto 30, facciamo 31!
Você já preparou todos esses pratos para o jantar. Por que não faz também uma sobremesa? Você já fez 30, vamos fazer 31!
💬 Quer aprender mais sobre este conteúdo?
Conectamos você a professores de diferentes partes do mundo, prontos para adaptar cada aula ao seu ritmo, seus interesses e seus objetivos.
Ver professores disponíveis