Verbos confusos do inglês

Verbos confusos do inglês

Esses verbos são chamados “confusos” pois possuem consideráveis semelhanças e, na maioria das vezes, praticamente a mesma tradução para o português, porém, muitas vezes com significados e/ou usos distintos.

O segredo é entender as nuances no significado de cada um e observar o contexto em que são utilizados, então, começar a fazer uso deles e praticar. Dito isso, observe os vários exemplos em contexto para assimilar a gramática naturalmente.

Make x Do

Use make para criação de um objeto físico, uma ação/reação, um som/fala ou alimento. O verbo make é usado quando algo é produzido, construído ou criado. Pode ser usado também para indicar o tipo de material com que algo foi feito.

I will make a cup of tea.
Eu vou fazer um copo de chá.

My dad likes to make food.
Meu pai gosta de fazer comida.

The house was made of wood.
A casa foi feita de madeira.

Eating chocolate makes me happy.
Comer chocolate me faz feliz.

Can I make a comment?
Posso fazer um comentário?

Use do para trabalhos ou atividades com “qualquer coisa” ou “algo”, também indica uma ação genérica. O verbo do é usado quando nenhum objeto físico é produzido, quando falamos sobre trabalho, afazeres, tarefas.

Have you done your homework?
Você já fez sua tarefa?

I need to do the ironing today.
Eu preciso passar roupa hoje.

I would love to do that job.
Eu iria adorar fazer aquele trabalho.

I need to do housework.
Eu preciso fazer as tarefas domésticas.

O do é usado também para referir-se a atividades gerais, ou seja, quando descrevemos uma ação sem sermos específicos. Neste caso, geralmente usamos palavras como: thing, something, nothing, anything, everything.

I am not doing anything today.
Eu não vou fazer nada hoje.

She does everything for her father.
Ela faz tudo para seu pai.

I have got lots of things to do today!
Eu tenho muita coisa para fazer hoje!

Refuse x Deny

Use refuse para declinar, aceitar ou dar algo de má vontade.

I refuse to argue.
Eu me recuso a argumentar.

With a proposal she cannot refuse.
Com uma proposta que ela não possa recusar.

Thank you, but I must refuse.
Obrigado, mas, devo recusá-lo.

Use deny para declarar inverdade, discordância e para recusar ou repudiar algo.

Most deny that the sky is orange.
A maioria nega que o céu é laranja.

And we therefore deny your application.
E por conseguinte, negamos a sua solicitação.

You cannot deny gravity.
Você não pode negar a gravidade.

Say x Tell

Ambos são utilizados para quando queremos comunicar, instruir, narrar, pergunta ou “dizer algo”. Porém, tanto no inglês quanto no português, eles têm uma ideia um pouco diferente. Say é o verbo “dizer” e tell é o verbo “contar”.

Gramaticalmente falando eles são muito utilizados em reported speech (discurso indireto) e ambos são verbos transitivos, o que significa que temos sempre que ter um “objeto” na frase, ou seja, quando “dizemos”, dizemos sempre algo, logo o verbo say é transitivo direto. Quando contamos, contamos sempre algo a alguém, sendo o verbo tell bitransitivo (ou transitivo direto e indireto).

She said: Don’t worry about the exam.
Ela disse: Não se preocupe com o exame.

She knew what to say to her sister.
Ela sabia o que dizer à sua irmã.

Did she say anything about me?
Ela disse alguma coisa sobre mim?

How do you say “hello” in French?
Como você diz “olá” em francês?

Tell your brother to make his bed.
Diga ao seu irmão para arrumar a cama dele.

Tell him to stop the car.
Diga-lhe para parar o carro.

Tell me your secret.
Me conte seu segredo.

He’s telling a good joke.
Ele está contando uma boa piada.

My mom always says life is too short.
Minha mãe sempre diz que a vida é muito curta.

Kate said horrible things to John.
Kate disse coisas horríveis a John.

The teacher said we should hand in the homework today.
A professora disse que deveríamos entregar os deveres de casa hoje.

You tell someone something.
Você diz algo a alguém.

I told you it wouldn’t work.
Eu lhe disse que não ia funcionar.

They told us to come back the next day.
Eles nos disseram para voltarmos no dia seguinte.

Can I tell you something?
Posso lhe dizer uma coisa?

Speak x Talk

Ambos os verbos speak e talk são usados para o nosso verbo “falar”, no entanto eles têm conotações diferentes e são usados em contextos distintos.

Observer que speak é o verbo geralmente usado quando nos referimos a idiomas. E quando o usamos no contexto de falar ele sempre tem uma conotação formal, ou você não conhece a pessoa, ou o assunto é sério.

Do you speak English?
Você fala inglês?

May I speak to you?
Posso falar com você?

I can speak 5 languages.
Eu posso falar 5 idiomas.

The teacher said he was going to speak to my mother.
O professor disse que ia falar com minha mãe.

O verbo talk, por sua vez é usado quando já conhecemos a pessoa, o assunto é informal em situações de conversa. Este seria o nosso verbo “conversar”. Ele pode também ser traduzido como o verbo “falar”, mas geralmente ele está junto da preposição about.

Can we talk for a moment? I need some advice.
Podemos conversar por um momento? Eu preciso de alguns conselhos.

Have you talked to your husband?
Você já conversou com seu marido?

I don’t really want to talk about it.
Na verdade, não quero falar sobre isso.

No doubt people talk about that.
Sem dúvida que o povo fala sobre isso.

Remember x Remind

Remember e remind parecem ambos ser o verbo “lembrar” no português, no entanto eles têm uma diferença que os torna únicos no seu uso contextual.

Remember significa lembrar de algo, recordar, algo que vem à memória. Remind, por sua vez, seria lembrar alguém de algo, mais no sentido de informar, avisar ou alertar ou então que alguém lembra outra pessoa. O verbo remember tem uma ideia mais de memória, como nos exemplos a seguir:

Do you remember Susy, from high school?
Você se lembra de Susy, do colegial?

You remembered our anniversary!
Você se lembrou de nosso aniversário!

I can never remember my mom’s birthday.
Nunca consigo me lembrar do aniversário de minha mãe.

Já o verbo remind dá a ideia de alerta, avisar alguém para não esquecer de algo:

You remind me of your mother
Você me faz lembrar (se parece com) a sua mãe.

Remind me to take my pills, please.
Lembre-me de tomar minhas pílulas, por favor.

You remind me of my English teacher.
Você me lembra o meu professor de inglês.

Could you remind me of my homework for tomorrow?
Você poderia me lembrar de meus deveres de casa para amanhã?

Meet x know

O verbo meet é usado quando vamos conhecer alguém pela primeira vez. Inclusive é o verbo usado para dizer “Pleased/Nice to meet you” (Prazer em conhecê-lo). Ele também é usado quando temos algum compromisso em que iremos encontrar ou reunir com alguém para fazer algo.

Usamos meet para descrever encontros, conhecer a pessoa pela primeira vez, encontrar alguém ou mesmo conhecer superficialmente. 

I met Caroline when I was at school.
Eu conheci a Caroline quando eu estava na escola.

Let’s meet at the subway station.
Vamos nos encontrar na estação de metrô.

Nice to meet you.
Nice para conhecê-lo.

I met my wife in Brazil.
Eu conheci minha esposa no Brasil.

I am meeting Naty this afternoon.
Vou me encontrar com Naty esta tarde.

Let’s meet at the cinema.
Vamos nos encontrar no cinema.

O verbo know, por sua vez é usado quando já conhecemos algo, alguém ou quando somos informados sobre algo com que já tivemos experiência ou ficamos sabendo anteriormente. Portanto, know é utilizado quando queremos dizer que conhecemos algo ou alguém muito bem.

I know you like the back of my hand.
Eu te conheço como a palma da minha mão.

Do you know her? Yes, she’s my sister-in-law.
Você a conhece? Sim, ela é minha cunhada.

Do you know how to cook? No I don’t.
Você sabe cozinhar? Não, não sei.

I’ve known Barbara for 5 years, we met at school.
Conheço Barbara há 5 anos, nos conhecemos na escola.

I know Jane very well, we worked together at Brisk.
Conheço muito bem Jane, trabalhamos juntos na Brisk.

Did you hear about her divorce? No, I didn’t even know she was married.
Você ouviu falar sobre o divórcio dela? Não, eu nem sabia que ela era casada.

Miss x Lose

Um erro comum entre aqueles que estão aprendendo inglês é dizer algo como “I lost the bus” mas na verdade o verbo lose é usado para quando perdemos um objeto ou algo que, eventualmente podemos achar, seja material ou até um sentimento, ou mesmo perder um jogo ou uma partida para alguém. Usamos mais o verbo lose quando ele é combinado com objetos ou jogos.

Miss significa perder algo abstrato e lose significa perder algo concreto.

I lost my glasses. I can’t watch TV.
Eu perdi meus óculos. Não consigo ver TV.

My favorite volleyball team lost the game yesterday.
Meu time de vôlei favorito perdeu o jogo ontem.

Don’t lose hope.
Não perca a esperança.

I lost my wallet.
Eu perdi minha carteira.

My team is going to lose the game.
Minha equipe vai perder o jogo.

No caso de um ônibus, ou qualquer outro horário, nós usamos o verbo miss, que normalmente é usado para quando perdemos um evento ou oportunidade, erramos o alvo ou objetivo. Miss é utilizado com transportes, eventos e oportunidades.

 I missed the bus to school.
 Eu perdi o ônibus para a escola.

I missed the train today.
Eu perdi o trem hoje.

You missed an interesting History class yesterday.
Você perdeu uma aula interessante de História ontem.

Hurry up, we’ll miss our flight.
Apresse-se, vamos perder nosso voo.

I missed a great opportunity to make money.
Eu perdi uma grande oportunidade de ganhar dinheiro.

I’ll be there, wouldn’t miss it for the world!
Eu estarei lá, não perderia por nada no mundo!

Adicionalmente, usamos este mesmo verbo quando queremos dizer que sentimos falta de alguém.

I moved to Madrid last year. I really miss my family.
Eu me mudei para Madrid no ano passado. Sinto muito a falta da minha família.

Stay x Remain

Remain é um pouco mais formal do que stay. De uma forma geral, eles possuem usos parecidos e são sinônimos em alguns casos.

Observe o uso do verbo stay em contextos mais informais:

Dont stay out late.
Não fique fora até tarde.

Stay there until you feel better.
Fique aqui até que melhores um pouco.

They stayed friends throughout their lives.
Eles permaneceram amigos a vida inteira.

Stay indoors and avoid outdoor activities.
Fique dentro de casa e evite atividades ao ar livre.

E o verbo remain sendo mais utilizado em sentido formal:

Though the team lost, fans remain loyal.
Embora a equipe tenha perdido, os fãs permaneceram leais.

Please remain with Mrs. Silva.
Por favor, fique com a Sra. Silva.

Mr President, we cannot remain aloof.
Senhor Presidente, não podemos permanecer indiferentes a esta situação.

The economy remains fragile.
A economia permanece frágil.

Hear x Listen

Esses dois são sinônimos e caso sejam confundidos não haverá grande problema, no entanto é a pequena diferença entre eles, a subtileza de expressar algo com toda a clareza, que pode demonstrar um domínio do idioma que todo o aluno de inglês deseja.

O verbo hear é referente ao sentido da audição, é um ouvir sem atenção, como que involuntário. Hear é normalmente utilizado para descrever a ação quando ouvimos algo até “acidentalmente”.

Também podemos utilizar o verbo hear quando nos referimos à comunicação, isto é, quando você sabe de algo porque alguém te falou.

Can you hear that? The birds are singing.
Você consegue ouvir isso? Os pássaros estão cantando.

Did you hear that noise?
Você ouviu aquele barulho?

I heard you were sick last week.
Ouvi dizer que você estava doente na semana passada.

Have you heard about the new movie?
Você já ouviu falar do novo filme?

Stand up, when you hear your name.
Levante-se, quando ouvir seu nome.

Speak louder please, I can’t hear you.
Fale mais alto, por favor, eu não consigo ouvi-lo.

Há algumas exceções quando utilizamos hear para ações intencionais, como:

I heard an interesting interview on the radio last night.
Ouvi uma entrevista interessante na rádio ontem à noite.

Já o verbo listen seria o verbo escutar no português, um ouvir com atenção, algo que deliberadamente escolhemos fazer. Listen é usado quando temos a intenção de escutar alguém ou alguma coisa.

I listen to Roberto’s new song.
Eu ouço a nova canção do Roberto.

Hey, listen to me!
Ei, escute-me!

Did you listen to anything I just said?
Você escutou alguma coisa que eu acabei de dizer?

I like listening to music.
Eu gosto de ouvir música.

See x Look x Watch

Já falamos sobre o sentido da audição e os verbos correspondentes a esta ação quando ela é involuntária ou intencional (hear e listen).

O mesmo acontece com os verbos see e look. O primeiro see refere-se à ação involuntária de “ver”, de captar com a visão, sem reparar muito ou em detalhe. É quando você vê algo mas não estava necessariamente procurando ou prestando atenção.

I saw a white house for sale, just across the street.
Eu vi uma casa branca à venda, do outro lado da rua.

Have you seen Henry?
Você viu o Henry?

I just got my new glasses, I can see perfectly now.
Acabei de receber meus novos óculos, agora posso ver perfeitamente.

Já o verbo look implica uma ação intencional, com o propósito de ver algo ou prestar atenção. Normalmente é usado junto da preposição at. Em português poderíamos dizer que seria o nosso verbo “olhar” ou “enxergar”.

Look at tem o sentido de direcionar o olhar para um ponto específico.

Look at me! I’m talking to you.
Olhe para mim! Estou falando com você.

Is your daughter sick? Look at her, she is shaking.
Sua filha está doente? Olhe para ela, ela está tremendo.

Look at me when I’m talking.
Olhe para mim quando eu estou falando.

Can you look my homework please?
Você pode dar uma olhada em meus deveres de casa, por favor?

Did you look at that picture yesterday?
Você olhou para aquela imagem ontem?

O verbo watch é geralmente usado para assistir TV ou quando olhamos para algo durante muito tempo, normalmente algo em movimento, como um jogo. A tradução mais aproximada para português poderia ser “assistir” ou observar algo atentamente.

She likes to watch people passing by.
Ela gosta de observar as pessoas passando.

I’m gonna watch the game with my friends.
Vou assistir ao jogo com meus amigos.

My dream is to take a cruise and watch the dolphins.
Meu sonho é fazer um cruzeiro e observar os golfinhos.

Can you watch my daughter for a while?
Você pode tomar conta de minha filha por um tempo?

Note que quando se trata de filmes ou peças de teatro que acontecem fora de casa o verbo utilizado é o see, o verbo watch é somente utilizado para a TV.

Estes verbos são comuns em phrasal verbs (verbos frasais) que quando conjugados com outras preposições podem adquirir variados significados em função do contexto em que são utilizados.

Win x Earn x Gain

Estes três verbos também são muito confundidos, afinal, todos podem ser traduzidos para o verbo “ganhar” no português. Win seria mais usado no sentido de ganhar quando houver competição, seja em esportes, eleições ou mesmo uma briga.

Manchester United is on fire, they’re going to win the match.
O Manchester United está arrasando, eles vão ganhar a partida.

I don’t like violence, but if I fight, I fight to win.
Não gosto de violência, mas se luto, luto para vencer.

They won the match.
Eles venceram a partida.

Who do you think will win the next elections?
Quem você acha que vai ganhar as próximas eleições?

Já o verbo earn significa ganhar no contexto profissional, ganhar dinheiro ou um salário. Também é possível usar o verbo win com money mas é preciso ter em atenção que, neste caso, significa que o dinheiro foi adquirido sem esforço, como um ganhar na loteria. Quando se ganha em troca de trabalho, produto ou serviço, o verbo correto é então o earn.

I’m not rich but I earn a fair salary.
Eu não sou rico, mas ganho um salário justo.

She must earn a fortune!
Ela deve ganhar uma fortuna!

How much do you earn a year?
Quanto você ganha por ano?

He earns a good salary.
Ele ganha um bom salário.

O verbo gain por sua vez, tem usos bastante específicos e normalmente é usado para ganhos de peso, valor (independência, reputação, etc) ou experiência.

I’ve gained 5 pounds when I got pregnant.
Ganhei 5 libras quando fiquei grávida.

She gained a good reputation fighting for gender equality.
Ela ganhou uma boa reputação lutando pela igualdade de gênero.

His proposal gained a lot of support lately.
Sua proposta ganhou muito apoio ultimamente.

Sit x Seat x Seated

Sit tem a função apenas de verbo.

Mostly people prefer to sit why they eat.
A maioria das pessoas prefere sentar-se porque comem.

Sit upright in a comfortable chair.
Sente-se com a coluna reta numa cadeira confortável.

Seat é um verbo e substantivo.

Please find a seat.
Por favor, ache um lugar.

Seat and back of white textile.
Assento e encosto de tecido branco.

Seated é um verbo.

Please wait to be seated.
Por favor, aguarde para se sentar.

No, you must remain seated.
Não, você deve permanecer sentado.

Bring x Take

Bring e take são verbos de uso bastante comum no inglês e que fazem parte de dezenas de expressões de phrasal verbs, mas aqui abordamos apenas sobre o uso em sentido básico.

Basicamente bring significa trazer. Enquanto take significa levar. Para diferenciar bring e take, é necessário compreender o ponto de referência da ação: você pede para trazer objetos até você ou para levar para outro lugar.

You bring things here and take things there.
Você traz coisas para cá e leva coisas para lá.

Can you bring me my umbrella, please?
Você pode me trazer meu guarda-chuva, por favor?

I wish someone would bring me dinner.
Eu queria que alguém me trouxesse jantar.

Bring my mother to the classroom.
Traga a minha mãe aqui para a sala.

Bring water and wear suitable clothes and shoes.
Traga água e utilize roupas e calçados adequados.

Do you want to take any leftovers home?
Você quer levar alguma sobra para casa?

I’ll take my daughter to school.
Eu vou levar minha filha para a escola.

I’ll take some cake to the party.
Eu levarei bolo para a festa.

Then let’s take these boxes into the library.
Vamos levar estas caixas para a biblioteca.

Search x Look for x Find

Os verbos to search e to look for significam procurar, buscar e são sinônimos, então em muitas situações você pode usar tanto um quanto o outro sem problemas, porém há algumas nuances. Uma delas é que to look for é um phrasal verb, então ele é um pouco mais informal que to search e por isso bem utilizado nos diálogos do dia-a-dia.

Look for significa procurar:

I am searching for my keys.
Eu estou procurando as minhas chaves.

I am looking for my keys.
Eu estou procurando pelas minhas chaves.

The scientists are searching for life in Mars.
Os cientistas estão procurando por vida em Marte.

I think we need to look for a new solution.
Eu acho que precisamos procurar por uma nova solução.

find significa o oposto, ou seja, encontrar, achar.

I want to find my keys.
Eu quero encontrar as minhas chaves.

I found my dog sleeping in my bedroom.
Eu encontrei meu cachorro dormindo no meu quarto.

Lend x Borrow

Lend significa emprestar e borrow significa pegar emprestado.

Can you lend me your pen, please?
Você pode me emprestar sua caneta, por favor?

Lend me your phone, mine’s broken.
Empreste-me seu telefone, o meu está quebrado.

Can you lend me some money?
Você pode me emprestar algum dinheiro?

I can lend it to you if you want.
Posso emprestar para você ler, se quiser.

I never said I’d lend it to you.
Eu nunca disse que te emprestaria.

Can I borrow your car?
Posso pegar o seu carro emprestado?

Let me borrow your camera, Chris.
Empresta-me a tua câmara, Chris.

Let a friend borrow your favorite dress.
Deixe que uma amiga pegue seu melhor vestido emprestado.

But I’ll need to borrow your phone.
Mas vou precisar que me empreste seu telefone.

I want to borrow something from you.
Eu quero pedir algo de você.

Shall x Will

Shall é usado para dar uma sugestão a alguém, oferecer-se para alguma situação ou perguntar se uma pessoa deseja que se faça algo. É mais usado na primeira pessoa do singular (I) e do plural (we).

Shall I open the door?
Posso abrir a porta?

We shall take a walk
Nós devemos dar um passeio

We shall visit Paul’s friend next Friday.
Nós pretendemos visitar o amigo do Paul na próxima sexta.

Shall pode aparecer também na forma negativa e, para esse caso, o correto é usar shall not ou a forma contraída shan’t.

I shant go to the mall, because I’m sick.
Eu não devo ir ao shopping, porque estou doente.

We shan’t be here in July.
Nós não estaremos aqui em julho.

O will deve ser usado para descrever algo que acontecerá, que acabamos de decidir ou que temos quase certeza de que vai acontecer. O verbo pode aparecer na forma contraída ‘ll em muitas frases, por isso preste atenção.

I‘ll be 25 next year.
Eu vou fazer 25 anos no ano que vem.

The bus will be there at 5 p.m.
O ônibus estará lá às 17h.

Assim como o shall, o verbo will também pode aparecer na forma negativa, que é will not ou won’t, na forma contraída.

I won’t talk to you now because I’m busy.
Eu não vou falar com você agora porque estou ocupado.

The planet won’t be cooler in the future.
O planeta não será mais frio no futuro.

Doubt x Question

É comum que iniciantes no inglês digam que querem tirar umas “doubts” e esse é um ótimo exemplo de como a tradução nem sempre é uma aliada. Doubt em inglês é algo tido como uma dúvida existencial ou então quando temos dúvidas acerca de algo que é meio incerto, por exemplo:

I have some doubts about the new president.
Tenho algumas dúvidas sobre o novo presidente.

I am in doubt about my wedding dress.
Estou em dúvida sobre meu vestido de noiva.

Quando dizemos em português que temos uma “dúvida” o que queremos dizer é que precisamos de respostas para um exercício ou não entendemos bem alguma explicação e queremos ajuda. Então, o que realmente queremos dizer em inglês é:

I have a question.
Eu tenho uma pergunta / dúvida.

I need to ask a question.
Preciso fazer uma pergunta.

Repare que o verbo usado para question é sempre ask, e não make. No Inglês não fazemos perguntas (a não ser no caso de um professor montando um exercício, em que ele mesmo cria as perguntas), no inglês “we ask questions”.

Start x Begin

Ambos os verbos podem ser usados para descrever o início de uma atividade. Geralmente, begin é utilizado de forma mais formal e para ideias mais abstratas. Quando falamos sobre ligar o carro ou alguma máquina, usamos start.

I started studying English when I was 10.
Comecei a estudar inglês quando tinha 10 anos.

Now I’m beginning to read more advanced books.
Agora estou começando a ler livros mais avançados.

The World War II began in 1939.
A Segunda Guerra Mundial começou em 1939.

I had to call a mechanic, because my car wouldn’t start.
Tive que chamar um mecânico, porque meu carro não pegava.

Wear x Carry

Wear significa usar ou vestir e deve ser utilizado quando algum acessório ou roupa está em nosso corpo. Por sua vez, carry significa carregar algo, o que você tem nas mãos ou na bolsa.

I wear a uniform to work.
Eu visto uniforme para trabalhar.

Wear goggles to protect your eyes.
Use óculos de segurança para proteger os olhos.

I usually don’t wear things this short.
Não costumo vestir coisas tão curtas.

I am wearing my favorite shirt.
Estou vestindo minha camisa favorita.

I want to wear my new hat tomorrow.
Quero usar meu novo chapéu amanhã.

I don’t ever wear makeup.
Eu nunca uso maquiagem.

She carries her purse with her all the time.
Ela carrega sua bolsa consigo o tempo todo.

I am carrying my gym stuff in my backpack.
Estou carregando minhas coisas de ginástica na mochila.

It is illegal to carry a gun there.
É ilegal carregar uma arma lá.

Can you carry that to the car for me?
Você pode levar isso para o carro para mim?

Wait x Expect x Hope

Wait é utilizado no sentido de aguardar um evento, esperar fisicamente. Expect no sentido de criar expectativa. E hope tem o sentido de ter esperança que algo aconteça.

Wait significa esperar ou aguardar fisicamente por algo ou alguém, diz respeito ao tempo envolvido enquanto se espera. Quando esperamos por algo ou alguém, usamos wait for somebody/something. E quando se espera para fazer algo, usamos wait to do something.

Can you wait for me at the mall?
Você pode me esperar no shopping?

We’ll wait for the bus.
Nós vamos esperar pelo ônibus.

I like reading while I wait for the bus.
Eu gosto de ler enquanto espero pelo ônibus.

Wait here. I’ll get some coffee for us.
Espere aqui. Vou pegar um café pra nós.

The fans were waiting to greet them.
Os fãs estavam esperando para cumprimentá-los.

expect pode ser associado à palavra expectativa. Se você lembrar que expect é esperar no sentido de criar expectativa, ou presumir que algo aconteça, ficará muito fácil de utilizar esse verbo sem confundí-lo. Expect indica que algo foi planejado, ou parece provável. Podemos construir uma frases com expect de duas formas: They expect she comes for Christmas ou They expect her to come for Christmas.

I don’t expect anything from him.
Eu não espero nada dele.

I’d say she is expecting you for her birthday party. You should go.
Eu diria que ela está à tua espera para a festa dela. Você deveria ir.

My parents expect a lot from me. I need to pass this exam.
Meus pais esperam muito de mim. Preciso passar nessa prova.

He didn’t expect to lose his job.
Ele não esperava perder o emprego.

hope é utilizado no sentido de ter esperança. Diferente de expect, onde se presume que algo aconteça, hope está mais ligado ao desejo e ao sonho do que aos fatores reais que indicam algo. Ou seja, não sabemos se vai ser assim, mas queremos que seja.

I hope he passes the exam.
Eu espero que ele passe no exame.

I really hope you find a job soon.
Eu realmente espero você ache um trabalho em breve.

He was hoping to sleep with his parents last night.
Ele estava com esperança de dormir com os pais dele na noite passada.

I hope that your brother gets better soon.
Espero que seu irmão melhore logo.

I hope it doesn’t rain tomorrow.
Espero que não chova amanhã.

Resumindo: wait é esperar fisicamente; expect é criar expectativa e hope > ter esperança.

End x Finish

Utilizamos end quando algo acaba, significa que essa ação para ou tem fim.

My classes end at 8:00 pm.
Minhas aulas terminam às 20h.

I ended my relationship last week.
Eu terminei meu relacionamento na semana passada.

Agora, quando falamos com o verbo finish é porque a situação foi completada.

When you finish the test, please put it on the teacher’s desk.
Quando terminar o teste, por favor, coloque-o na mesa do professor.

I need to finish my homework.
Preciso terminar minha lição de casa.


Fontes: Verbos Confusos em Inglês, Brisk Languages

Aprender Inglês