Como dizer que algo “aconteceu do nada”?

Como dizer que algo “aconteceu do nada”?

Em inglês as expressões “Out of the blue” e “Out of a clear sky” querem dizer que algo aconteceu de “forma repentina”, “sem aviso”. O nosso famoso: “aconteceu do nada”, ou seja, algo que aconteceu “de repente”, inesperadamente.

Uma tradução literal seria “fora do azul”. Uma menos literal seria apenas “do azul”, dando a ideia de “proveniente do azul”. Então, se em português dizemos “do nada” em inglês se diz “do azul” para falar de algo inesperado. Poderíamos então pensar que seria como dizer que algo “caiu do céu”.

Today a job offer came to me out of the blue.
Hoje me apareceu um oferta de emprego do nada.

One of them wrote to us out of the blue several years later.
Um deles escreveu-nos inesperadamente muitos anos depois.

The opportunity came out of the blue.
A oportunidade veio inesperadamente.

Then one day, completely out of the blue, I got a letter from him.
Então um dia, inesperadamente, eu recebi uma carta dele.

The robber came completely out of the blue.
O assaltante apareceu do nada.

One day, out of the blue, he called me.
Um dia, do nada, ele me ligou.

One night, out of the blue, he knocked on my door.
Uma noite, do nada, ele bateu na minha porta.

He’s pretty funny! He cracks funny jokes out of the blue.
Ele é muito engraçado! Ele conta piadas engraçadas do nada!

She appeared out of the blue and scared me!
Ela apareceu do nada e me assustou!

He started crying out of the blue. I don’t know what happened.
Ele começou a chorar do nada. Eu não sei o que aconteceu.

I am shaking because I saw my crush at the theater, out of the blue.
Eu estou tremendo porque eu vi minha “xodó” no teatro, do nada.

She asked me out, completely out of the blue.
Ela me convidou para sair do nada.

The invasion came out of the blue and caught everyone off guard.
A invasão começou do nada e pegou todo mundo desprevenido.

Uma variação muito comum é “out of a clear (blue) sky”. Clear significa “limpo” e sky, “céu”. Então literalmente seria “de um limpo céu azul”. Na verdade, isso é apenas uma maneira mais enfática de dizer out of the blue, que traduziremos como “absolutamente do nada”.

Her moods blew up out of a clear sky.
O temperamento dela explodiu do nada.

The attack came out of a clear blue sky.
O ataque veio absolutamente do nada.

They have been attacked out of a clear sky.
Eles foram atacados absolutamente do nada.

Then, out of a clear sky, he told me he was leaving.
Então, totalmente do nada, ele me disse que estava indo embora.

Then, out of a clear blue sky, he told me he was leaving.
Então, absolutamente do nada, ele me disse que estava saindo.

I didn’t know what to do because everything happened out of a clear sky.
Eu não sabia o que fazer pois tudo aconteceu absolutamente do nada.

Aprender Inglês