A expressão francesa “vouloir le beurre et l’argent du beurre” é bem conhecida e significa querer tudo ao mesmo tempo, sem abrir mão de nada.

A expressão remonta ao século XIX e reflete a ideia de querer vender a manteiga e, ao mesmo tempo, continuar com ela. Ou seja, é uma maneira de dizer que alguém quer se beneficiar das vantagens sem sofrer as consequências.

A adição de “le cul de la crémière” (as nádegas da leiteira) ou “le sourire de la crémière” (o sorriso da leiteira) intensifica ainda mais o significado, sugerindo que a pessoa deseja não apenas as vantagens materiais, mas também um prazer adicional, indo além do razoável.

Essa expressão é usada de forma irônica para descrever pessoas gananciosas ou que têm expectativas irreais. Em português, poderíamos dizer “querer tudo ao mesmo tempo” ou “querer o melhor dos dois mundos”.

Il veut un bon salaire, des horaires flexibles et un bureau avec vue sur la mer… Il veut le beurre et l’argent du beurre !
Ele quer um bom salário, horários flexíveis e um escritório com vista para o mar… Ele quer tudo ao mesmo tempo!

Il veut le beurre, l’argent du beurre, mais sans faire d’efforts.
Ele quer a manteiga, o dinheiro da manteiga, mas sem fazer esforço.

Buscando um professor de francês?

Aprenda de forma flexível e personalizada! Nós temos o professor particular que se adapta ao seu orçamento e agenda.

Ver professores de francês
Compartilhar