Coup em francês significa “golpe” e sua pronúncia é como no português “cu”. É uma das palavras mais usadas nas expressões francesas, e geralmente neste mesmo sentido de “golpe”, “choque” ou “truque”.
Du coup
“Du coup” é usado no lugar de então, por isso, por causa disso, portanto, daí, dessa forma, nesse caso. Aparece frequentemente como sinônimos de: ainsi (assim), alors (então), c’est pourquoi (é por isso), donc (então, portanto), en conséquence e par conséquent (consequentemente), pour cette raison (por esse motivo), ce fait (assim), voilà pourquoi (é por isso).
Na sua origem e uso correto, “du coup” significa “de imediato”.
Expressões com “coup”
Importante notar que estas abaixo são expressões idiomáticas, e portanto não farão sentido algum se forem traduzidas literalmente ou ao “pé da letra”.
Coup de pied
Chute, pontapé
Coup de pierre
Pedrada
Coup de poignard
Punhalada
Coup de poing
Soco
Coup de tête
Cabeçada
Coup de balai
Vassourada
Coup de marteau
Martelada
Coup de corne
Chifrada
Coup de coude
Cotovelada
Coup de genou
Joelhada
Coup de maître
Golpe de mestre
Coup de chance / Un coup de bol
Golpe de sorte, ter sorte
Sur un coup de tête
Decisão precipitada
Un coup de gueule / pousser un coup de gueule
Enojar-se
Donner un coup de main
Dar uma ajudinha
Donner un coup à quelqu’un
Dar uma pancada em alguém
Coup de tonnerre
Algo inesperado
Du coup
Então, finalmente
Coup bas
Golpe baixo
Après coup
Pensando bem
Passer en coup de vent
Fazer uma visita rápida, passar rapidamente
Un coup de foudre / Avoir un coup de foudre
Amor à primeira vista (estar apaixonado)
Avoir un coup dans le nez
Estar bêbado
J’ai tout bu d’un seul coup
Bebi tudo de um só gole
D’un seul coup
De uma vez só
Marquer le coup
Celebrar
Sur le coup
Na hora, no instante, no momento
Tenir le coup
Aguentar, lutar, ser forte
Prendre un coup de vieux
Envelhecer muito rápido
Tenter le coup
Tentar, arriscar
Coup dur
Golpe duro
Tout d’un coup / Tout à coup
De repente, de uma vez por todas
Valoir le coup
Valer a pena
En venir aux coups
Acabar brigando (fisicamente)
Faire d’une pierre deux coups
Matar dois coelhos com uma só cajadada
Ça marche à tous les coups
Funciona sempre
Coup d’état
Golpe de Estado
Attraper un coup de froid
Ficar resfriado
Un coup de pouce / Donner un coup de pouce
Ajudar
Avoir un coup de barre
Sentir-se com falta de energia
Coup d’éclat
Ação espetacular, majestosa, brilhante
Jeter un coup d’oeil
Passar o olho, dar uma olhada
Coup de Grâce
Golpe de misericórdia
Coup de fil / Coup de téléphone
Telefonema, ligação
Coup de crayon
Assinar, “canetada”
Boire un coup
Beber
Coup de coeur
Choque
Du premier coup
De primeira
À coup sûr
certamente
Coup de fourchette
bom de garfo, ter muita apetite, comer muito
Coup de pompe
Cansaço
Coup de bec
Bicada
Coup de brosse
Escovada
Coup de couteau
Facada
Coup de dent
Dentada
coup de fouet
Excitação, impulso
Coup de sang
Congestão
Coup de soleil / Attraper un coup de soleil
Insolação, queimadura de sol
Coup sur coup
Sem parar
D’un coup de baguette magique
Como por encantamento
Coup de bistouri
Incisão rápida
Coup de canif dans le contrat
Ser infiel no casamento
Coup de fer
passar a roupa muito rapidamente
Coup de frein
Freiar
Coup de peigne
Pentear