Os cognatos e falsos cognatos da língua francesa
Falsos Cognatos

Os cognatos e falsos cognatos da língua francesa

Em nossa língua portuguesa usamos uma variedade de palavras em francês. Você já deve ter comido pâté e já deve ter bebido champagne ou cognac, e também já deve ter comprado souvenirs durante uma viagem. Há muitas outras palavras, como abat-jour, ballet, toilette. Observe que a ortografia de algumas palavras é levemente diferente nas duas línguas: por exemplo, em francês correto, “balé” é ballet, “toalete” é toilette.

Além disso, o português tem algumas palavras de origem francesa que sofreram leves alterações. Muitas delas se relacionam à moda: por exemplo, a palavra portuguesa “maiô” vem do francês maillot; “sutiã” vem de soutien.

Cognatos

O francês e o português compartilham vários cognatos, palavras de mesma raiz linguística e com ortografia e significado semelhantes. Alguns cognatos em português e francês são iguais, outros são tão parecidos que são inconfundíveis.

Embora a pronúncia seja diferente, você deve saber o significado dos cognatos apenas ao vê-los. Eis alguns exemplos. Você consegue adivinhar o significado de cada um deles?

AdjetivosSubstantivosVerbos
accessiblemontagneaimer
supérieurlanguecalculer
différentindustriecélébrer
importantexempledécider
intelligentfruitdivorcer
manuelinformationengommer
naturelnormeimaginer
patientopinionimporter
possiblequestionorganiser
responsabletempératurerespecter

Muitas palavras francesas que começam com é são bastante parecidas com português, mas você tem que saber que é preciso trocar o é francês por es em português. Adivinhe o significado de: étoffer, efforcer, éponge, état, étole, étrange, étrangler, étudiant, étudier. (Respostas: estofar, esforçar-se, esponja, estado, estola, estranho, estrangular, estudante, estudar).

Além disso, a maioria das palavras terminadas com -tion ou -isme é muito parecida em português, alguns exemplos são abstraction, adaptation, collection, évolution, libéralisme, modernisme, paternalisme.

Mas o que é um “cognato”?

A palavra cognato vem de cog (com) + nato (nascido), ou seja, é simplesmente uma palavra que tem a mesma grafia (ou quase a mesma) que uma palavra em português que tem o mesmo significado. Às vezes, pegamos emprestado a palavra do francês, letra por letra, e a transformamos em uma parte do nosso próprio vocabulário.

Claro, os cognatos são pronunciados de forma diferente em cada língua, mas o significado da palavra francesa é bastante óbvio para qualquer pessoa que fale português. As listas abaixo ajudarão você a entender ainda melhor.

Cognatos Perfeitos

AdjetivosSubstantivo
LeLaL
bravoballetblouseaccident
chicbureaudateaccord
contentechefdisputeambulance
imenseclientenoteanimal
permanentesandwichboiteomelette
démodésodamaquetteabat-jour

Cognatos Próximos

AdjetivosSubstantivo
LeLaL
américainbébébanqueacteur
différentdictionnairefamilleappartement
intéressantparcmusiqueartiste
populaire téléphonesoupehôtel
sportiftouriste télévision université

Verbos

Os verbos também podem ser cognatos. A maioria dos verbos franceses está entre um dos três grupos verbais “regulares”. Veja uma lista de alguns cognatos verbais que são fáceis de reconhecer.

FrancêsPronúnciaFrancêsPronúncia
Grupo -er
accompagnera-kohn-pahn-nhêpasserpah-sê
aimeremêpayerpah-yê
envoyerahn-vuálêpréparerpré-pa-rê
commencerkoh-mahn-sêprésenterpré-zahn-tê
déciderdê-ci-dêrecommanderre-koh-manh-dê
demanderdê-mahn-dêrefuserre-fiu-sê
désirerdê-zi-rêtéléphonertê-lê-fo-nê
habitera-bi-têhésiterê-zi-tê
entrerahn-trêréparerrê-pah-rê
ignoreri-nyoh-rêréserverrê-zehr-vê
penserpahn-sêgagnergahn-nhê
pardonnerpahr-doh-nêcontinuercohn-ti-nuê
Grupo -irGrupo -re
réfléchirrê-flê-chirdéfendredê-fahndr
applaudirah-plo-dirrépondrerê-phndr
atterrira-tê-rirvendrevahndr

Cuidado com as palavras que parecem ser cognatas, porém possuem significados diferentes, são alguns exemplos de falsos cognatos:

  • attendre – esperar
  • comment – como
  • dentelle – desde
  • rester – permanecer
  • sale – sujo

Falsos Cognatos

O fato do francês e do português possuírem a mesma origem faz com que muitas palavras tenham a mesma grafia e o mesmo significado, mas também que muitas outras tenham a mesma grafia mas significados totalmente diversos.

Falsos cognatos ou falsos amigos (“faux amis” em francês), são palavras que, apesar de semelhantes ortograficamente possuem significados e sentidos diferentes. São “armadilhas” da língua, pois podem causar equívocos na tradução.

Falsos cognatos são palavras que têm a mesma origem, mas que por razões semânticas (de significado) adquiriram outro sentido.

A lista de falsos-cognatos seria imensa, confira abaixo alguns exemplos e uma tabela com outras dezenas de palavras que selecionamos.

Abonné – significa “assinar” ou assinante (de revista, jornal), do verbo abonner, a palavra francesa para alguém “abonado” ou “endinheirado” é garanti.

Acheter – significa “comprar”, a palavra francesa para “achatar” é aplatir.

Amasser – significa “juntar”, como em amasser de l’argent (juntar dinheiro), a palavra francesa para “amassar” é chiffoner.

Attendre (a-tã-drâ) – significa “esperar”. A palavra francesa para “atender” é assister à (a-ssis-tê a). Você também pode recevoir ou se mettre à disposition de quelqu’un (atender alguém), ouvrir a porta ou répondre ao telefone.

Attirer – significa “atrair”, a palavra francesa para “atirar” é tirer (arma).

Assister – significa “atender” (quando o verbo estiver no sentido de prestar socorro, acudir), a palavra francesa para “ajudar” é aider.

Accorder – significa “afinar”, “por de acordo” ou “conceder”, a palavra francesa para “acordar” é réveiller.

Baba – não é aquela secreção produzida pela boca, a saliva abundante, essa em francês é bave, nem babá (fille au pair). Baba é um tipo de doce regado com calda ou um hippie.

Balle – quer dizer “bala” (de arma) ou “bola”. A “bala” comestível em francês é bonbon ou caramel.

Baratte – trata-se de uma “batedeira de manteiga”, a “barata” (inseto) é cafard.

Bâton – significa “bastão”, para se referir ao “batom” diga rouge à lèvres.

Blouse – significa “avental”, daqueles usados no trabalho, como parte de um uniforme, também significa “blusa”.

Bonne – significa “boa” mas também “empregada doméstica”, “boné” em francês é casquette.

Bonnet – significa “gorro” (de lã), a palavra francesa para “boné” é casquette.

Bobonne – é uma forma de se referir à sua esposa, a palavra francesa para “bobona” é niaise.

Bourreau – significa “carrasco”, a palavra francesa para “burro” é idiot ou stupide.

Chute – significa “queda”, a palavra francesa para “chute” é coup de pied.

Canelle – é a canela (especiaria) e não a parte inferior da perna, que chamamos de tíbia, em francês também tibia.

Car – significa “pois”, a palavra francesa para “carro” é voiture. Como substantivo pode se referir ao “ônibus interurbano ou interestadual”

Courses – significa “compras”, a palavra francesa para “curso” é cours.

Carafe – é uma “jarra” onde é servida água de torneira, “garrafa” em francês é bouteille.

Carpette – significa “tapete”, a palavra francesa para “carpete” é moquette.

Carte – quer dizer “cartão” (postal), cardápio, carteira (carte d’identité), mapa (exceto de cidade ou metrô, que é plan) e título de eleitor (carte d’electeur). Em francês você escreve une lettre (uma carta).

Châtier – significa “castigar”, pois “chatear” é s’ennuyer.

Chaton – não se refere a um “gatão” e nem a um cara muito chato, mas sim a um “gatinho” (diminutivo de chat), a pessoa muito inconveniente, ou chata, é alguém ennuyeux.

Chochotte – essa palavra refere-se a “uma pessoa que tem medo”, um “medroso(a)” ou “sensível”. (e não a palavra que você pensou!)

Chichi – significa “frescura”, a palavra francesa para “xixi” é pipi.

Désastreux – significa “desastrado”, e não “desastre” que em francês é catastrophe (como a nossa “catástrofe”).

Pente (pãt) – significa “inclinação”, a palavra francesa para “pente” é peigne.

Rester – significa “ficar ou permanecer”, e não “restar”. A palavra francesa para “restar” é manquer (man-kê).

FrancêsSignificadoPortuguêsFrancês
abonnéassinante (revista, jornal)abonadogaranti
achetercomprarachataraplatir
aimantimãamanteamant
amasserjuntar (dinheiro), amontoaramassarchiffoner
attendreesperaratenderrecevoir, répondre
attireratrairatirartirer
augebebedouroaugesommet, apogée
avisopiniãoavisoavertissement
babatipo de docebababave
baffebofetadabafohaleine
bagnolecarro (gíria)banheirabaignoire
ballebala (projétil)bala (doce)bonbon, caramel
barattebatedeira (de manteiga)baratacafards
bâtonbastãobatomrouge à lévres
bénéficelucrobenefícioavantage
billiontrilhãobilhãomilliard
blouseavental (uniforme)blusachemisier
bobonneesposabobonaniaise
bonbonbala (doce)bombombonbon au chocolat
bonneboa, empregadabonéchapeau, casquette
boismadeiraboibœuf
bourreaucarrascoburroidiot, stupide
cannellecanelacanela (perna)tibia
carpois (porque)carrovoiture
carafejarragarrafabouteille
carpettetapetecarpetemoquette
cartecartão postal, mapacartalettre
cartonpapelãocartãocarte
casquecapacetecascaécorce
chancesorteoportunidadeopportunité
chatgatocháthé
châteaucastelochatobête, ennuyeux
châtiercastigarchatears’ennuyer
chatongatinhochatãoennuyeux
chichifrescuraxixipipi
chutequedachuteshoot (coup de pied)
cigarecharutocigarrocigarette
cigarecharutocigarracigale
cochonporcocolchãomatelas
cocococo (fruta)cocôcaca
costumeterno, trajecostume, hábitohabitude
coupescoçocul
coupetaça (troféu)copoverre
coursecompras, corridacursocours
couverttalherescouverthors d’oueuvre
crachatescarro, expectoraçãocrachábadge
chiffrenúmerochifrecorne
chouchoufavorito(a)
cuisinièrecozinheira, fogãocozinheiracuisinière
décadedez diasdécadadécennie
degrégraudegrau (escada)marche
dépensedespesas (gastos)despensa (guardar alimentos)cellier, chambre à provisions
depuisdesdedepoisaprès
désastreuxcatastróficodesastradomaladroit
élévéeducado, elevadoelevadoélevé
élèvealunoelevarélever
entendreouvir, entender, escutarentendercomprendre
envierinvejarenviarenvoyer
étageandar (prédio)estágiostage
exquisrequintado, finoesquisitobizarre
femmemulherfêmeafemelle
garcepiranhagarçahéron
garçonmeninogarçomserveur
garçonnetmocinhogarçoneteserveuse
gâteaubolo/doce confeitadogatochat
gâtermimar, paparicargastardépenser
goûterdegustar, experimentargostaraimer
grossegrandegrossa (mal-educada)grossière
hasardacasoazarmalchance
jussucofazer jus aavoir droit à
légendefábula, mito, lendalegenda (filme)sous-titre
lettrecartaletra (música)parole
livrelivrolivrelibre
lunettesóculoslunetalunette
maguemanga (fruta)manga (roupa)manche
maismas, porémmaisplus
maïsmilhomaisplus
manchesuporte, mangamanchatache
marmitetipo de panela/caldeiramarmitaboîte à lunch
menteurmentirosomentorguide
midimeio-diamedij’ai mésuré
milliardbilhãomilharmillier
mondaineda alta sociedademundanovulgaire
mornemelancólicomornotiède
nattetrança, esteiranatacrème
nascidoné (não é)ce n’est pas
nomsobrenomenomeprénom
ombresombraombroépaule
outilferramentaútilutile
outrealém deoutroautre
pansementcurativopensamentopensée
parentspais (pai e mãe)parentesparenté
pavécalçada
peinepena, compaixãopena (pluma)penne, plume
pellepelepeau
pennepena (de ave)pena (compaixão)peine
penteencostapentepeigne
pimentpimenta, pimentãopimenta (do reino)poivre
pipixixipipi (pênis)zizi
postecorreiosposte (de luz)poteau
poteamigo (gíria)potepot
pourtantentretantoportantodonc, alors
presseimprensapressahâte
puisapós, depoispoiscar
quartierbairroquarteirãobloc, patê de maisons
recettereceita (culinária)receita (médica)ordonnance
rousseruivarusso, russarusse
salesujosalasalon
scénarioroteirocenáriocenário
sobresóbriosobresur, dessus
solsolo (terra)sol (astro)soleil
sombreescuro, sombriosombraombre
soutienapoio, suportesutiãsoutien-gorge
subiraguentar, suportarsubiraugmenter, monter
suppôtsubordinadosuporsupposer, présumer
stylocanetaestilostyle
tapettebicha (gay)tapetetapis
tassexícarataçacoupe
trottecaminhadatrotetrot*
userdesgastarusarutiliser
veillevésperavelhavieux
versem direção aversovers, verset
villacasa amplavilavillage
villecidadevilabourg, petite ville
violineroxo (cor)violinoviolon
violonviolinoviolãoguitare

* Trote: trot (de cavalo), bizutage (universitário), plaisanterie (telefônico)