“Con la lengua fuera” é uma expressão em espanhol que literalmente significa “com a língua de fora”. Figurativamente, é usada para descrever alguém que está exausto, esgotado ou fora de fôlego devido a um esforço intenso, físico ou mental.

Em português, “com os bofes de fora”, “com a língua de fora” ou “sem fôlego”. O mesmo que “estar muy cansado” (estar muito cansado).

Después de correr la maratón, llegué a la meta con la lengua fuera.
Depois de correr a maratona, cheguei à meta com os bofes de fora.

Después de la carrera, llegó con la lengua fuera.
Após a corrida, ele chegou com a língua de fora.

Después de bailar tanto, estaba con la lengua fuera.
Depois de dançar tanto, estava sem fôlego.

💬 Quer aprender mais sobre este conteúdo?

Conectamos você a professores de diferentes partes do mundo, prontos para adaptar cada aula ao seu ritmo, seus interesses e seus objetivos.

Ver professores disponíveis
Compartilhar: