Se você planeja viajar ou fazer um intercâmbio na Argentina, conhecer os principais palavrões e xingamentos locais é fundamental para evitar possíveis situações constrangedoras.

As expressões ofensivas em espanhol podem variar muito entre regiões. Por isso, compreender esse vocabulário ajuda a evitar o uso acidental de um xingamento e também permite que você perceba se alguém está sendo ofensivo com você!

Atorrante

Atorrante é uma gíria muito usada na Argentina para descrever alguém que é preguiçoso, desocupado, ou que vive sem rumo, enganando ou às custas dos outros. Em português, pode ser traduzido como “vagabundo”, “folgado” ou “sem-vergonha”. Muitas vezes, é usado de maneira informal e até afetuosa entre amigos para brincar sobre o comportamento despreocupado de alguém. Porém, dependendo do contexto e do tom, pode ter uma conotação negativa, indicando falta de responsabilidade ou caráter questionável.

Si te pido perdón es porque fui un atorrante.
Se eu peço desculpas, é porque fui um sem-vergonha.

No seas atorrante y ayuda a tu hermana con la tarea.
Não seja preguiçoso e ajuda sua irmã com a lição.

Ese tipo es un atorrante, siempre llega tarde y no cumple con nada.
Esse cara é um folgado, sempre chega atrasado e não cumpre com nada.

Gil

Na Argentina, “gil” é uma gíria muito comum e tem o sentido de “ingênuo”, “tolo”, “bobo”, “lerdo” ou “trouxa”. É usada para descrever alguém que é facilmente enganado, ingênuo demais ou que age sem malícia. No contexto portenho, “gil” pode ser usado tanto como uma provocação leve entre amigos quanto como uma crítica mais direta. Também pode significar alguém sem escrúpulos, otário, idiota.

No seas gil, ese negocio no es confiable.
Não seja bobo, esse negócio não é confiável.

¡Qué gil! Se creyó todo lo que le dijeron.
Que tolo! Ele acreditou em tudo o que disseram para ele.

El que no llora no mama y el que no afana es un gil.
Quem não chora, não mama, e quem não se aproveita é um trouxa.

Para se referir a uma atitude considerada boba ou idiota, se usa também o termo gilada (bobeira, idiotice).

Pelotudo

Pelotudo é uma gíria muito popular na Argentina e pode ser considerada um xingamento forte, com o sentido de “idiota”, “estúpido” ou “imbecil”. É usada para descrever alguém que age de maneira tola, sem pensar, ou que comete erros considerados óbvios.

Soy un pelotudo, cómo la he caga’o.
Sou um idiota, fiz uma merda gigante.

¡Dejá de hacer eso, pelotudo! Vas a romper todo.
Para de fazer isso, imbecil! Você vai quebrar tudo.

Me olvidé las llaves de nuevo, soy un pelotudo.
Esqueci as chaves de novo, sou um idiota.

Os argentinos têm outro insulto bastante parecido, o xingamento boludo, que tende a ser um pouco mais suave em comparação a pelotudo. Apesar de ambos significarem idiota, é frequente ver boludo ou boluda sendo usado entre amigos.

Boludo

Boludo é outra gíria muito usada na Argentina e tem um significado similar a pelotudo, sendo traduzida como “bobo”, “idiota” ou “tolo”. Porém, “boludo” é mais leve e frequentemente usado de maneira carinhosa ou amigável entre amigos, como “cara” ou “mano”. O contexto define o tom: pode ser um xingamento ou apenas uma maneira descontraída de chamar alguém com quem se tem muita intimidade.

¿Sos boludo o qué? Mira lo que hiciste.
Você é idiota ou o quê? Olha o que você fez.

Che, boludo, vamos al cine esta noche?
Ei, cara, vamos ao cinema hoje à noite?

¡No me hables más, boludo! Estás hablando como un tonto.
Não fale mais comigo, idiota! Você está falando como um tolo.

Salame

Salame é outra gíria usada na Argentina para chamar alguém de “idiota”, “bobo” ou “otário”. O termo tem uma conotação negativa e é usado para criticar ou zombar de alguém por agir de forma tola ou ingênua. A palavra faz alusão ao salame (o embutido), sugerindo que a pessoa é “fácil de manipular” ou “sem graça”, de forma semelhante a outras expressões como “bobo”, “bobão” ou “burro” em português.

¡Qué salame sos! Te creíste todo lo que dijeron.
Que idiota você é! Acreditou em tudo o que disseram.

¡Dejá de ser un salame y vení a ayudar!
Para de ser um otário e vem ajudar!

Empecé a pensar que sos un salame.
Comecei a te achar um bobão.

¡No seas salame! ¿Cómo no vas a saber eso?
Não seja bobo! Como você não vai saber disso?

Uma variação desse xingamento em espanhol é salamín. Além disso, é comum usar um intensificador, como tremendo, para dar mais ênfase ao insulto. Veja um exemplo:

Me rompiste los auriculares, ¡tremendo salame sos!
Você quebrou meu fone de ouvido, seu desastrado!

Vale lembrar que, no espanhol rioplatense, a forma vos é usada para dizer “você” em situações informais, ao invés de . Por isso, no exemplo, utilizamos sos e não eres.

Outros palavrões e xingamentos argentinos

É fundamental lembrar que essas palavras e expressões devem ser usadas com muito cuidado, pois seu uso pode causar ofensa ou gerar situações constrangedoras. Por isso, preste atenção ao contexto.

A seguir, confira a lista de xingamentos argentinos com suas traduções:

Espanhol ArgentinoPortuguês
andate a la mierdavai à merda
andate a cagarvai cagar
asquerosonojento
atorrantesem-vergonha, descarado
basuracanalha, lixo, traste
boludoidiota, otário
buchóndedo-duro, fofoqueiro
cagóncagão, frouxo, medroso
cheto, conchetoesnobe, metido
conchabuceta
conchudocanalha, filho da puta
forrodesgraçado, egoísta
garcaduas caras, falso
gedechato, insuportável
gilbobo, lerdo, idiota, otário
hijo de remil putafilho da puta do caralho
la concha de la loraputa merda, caralho, porra
la puta que te parióa puta que te pariu
me chupa un huevotô nem aí
ni en pedonem ferrando
ojetecu, olho do cu
ortobunda, cu
pajerofolgado, preguiçoso, punheteiro
pajueranocaipira, jacu, jeca
pelotudoestúpido, idiota
porongacaralho, porcaria
salamebesta, bobo, tonto
soretebosta, lixo
taradoburro, estúpido, lerdo, bobão

Outra forma de intensificar um xingamento e deixá-lo ainda mais ofensivo é através da expressão de mierda, como nos exemplos a seguir:

Pelotuda de mierda, ¡no puedo creer que me hiciste eso!
Sua idiota do caralho, não acredito que você fez isso comigo!

¡Sos un cagón de mierda! ¿Cómo la vas a dejar sola ahora!
Seu frouxo do caralho! Você vai deixar ela sozinha agora?

Buscando um professor de espanhol?

Aprenda de forma flexível e personalizada! Nós temos o professor particular que se adapta ao seu orçamento e agenda.

Ver professores de espanhol
Compartilhar