Uma das primeiras coisas que aprendemos em qualquer idioma é como expressar gostos e preferências. Em espanhol, o verbo central para isso é gustar, mas atenção: ele funciona de maneira muito diferente do português, e esse é justamente o ponto onde a maioria dos brasileiros erra. Neste artigo você vai entender como o verbo gustar realmente funciona, conhecer outras formas de expressar o que você gosta (ou não), e aprender a usar tudo isso em situações reais.
Como funciona o verbo gustar
Em português, dizemos “eu gosto de música”. O sujeito é “eu”, e “música” é o objeto. Em espanhol, a lógica se inverte: a frase equivalente seria algo como “a música me agrada”. O sujeito gramatical passa a ser a coisa que agrada (la música), e quem sente esse agrado aparece antes do verbo, introduzido por uma partícula chamada pronome clítico: me, te, le, nos, os, les.
Por isso, o verbo gustar não se conjuga de acordo com quem fala, ele concorda com aquilo que agrada. Se o que agrada é singular (ou um verbo no infinitivo): use gusta. Se o que agrada é plural: use gustan.
| Pronome clítico | Equivalente | Com singular | Com plural |
|---|---|---|---|
| me | eu | me gusta | me gustan |
| te | você / tu | te gusta | te gustan |
| le | ele / ela / você (formal) | le gusta | le gustan |
| nos | nós | nos gusta | nos gustan |
| os | vocês (Espanha) | os gusta | os gustan |
| les | eles / elas / vocês | les gusta | les gustan |
Me gusta el café.
Eu gosto de café. (café = singular → gusta)
Me gustan los cafés brasileños.
Eu gosto dos cafés brasileiros. (cafés = plural → gustan)
Nos gusta viajar.
Nós gostamos de viajar. (viajar = infinitivo → gusta)
Te gustan las películas de acción.
Você gosta de filmes de ação. (películas = plural → gustan)
Quando gustar é seguido de um verbo no infinitivo, o verbo sempre fica no singular, independentemente de quantas ações forem mencionadas. Me gusta bailar, cantar y cocinar. (Eu gosto de dançar, cantar e cozinhar).
Singular e plural
Se você está falando de uma coisa só, use gusta. Se for mais de uma, use gustan.
| Singular | Plural |
|---|---|
| Me gusta el chocolate. | Me gustan los chocolates. |
| Te gusta la playa. | Te gustan las playas. |
Uso da preposição “a” para dar ênfase ou esclarecer
Quando queremos deixar claro de quem estamos falando, especialmente quando o pronome clítico le ou les pode se referir a mais de uma pessoa, usamos a preposição “a” seguida do nome ou pronome.
| Pronome clítico | Forma com “a” |
|---|---|
| me | a mí |
| te | a ti |
| le | a él / a ella / a usted / a Laura… |
| nos | a nosotros / a nosotras |
| os | a vosotros / a vosotras |
| les | a ellos / a ellas / a ustedes |
Essa construção é usada em três situações principais:
1. Para esclarecer de quem se trata (quando “le” ou “les” é ambíguo):
A mis hermanos les gusta el helado.
Meus irmãos gostam de sorvete.
A Laura no le gusta el fútbol.
A Laura não gosta de futebol.
2. Para dar ênfase pessoal e destacar o próprio gosto:
A mí me encanta bailar.
Eu adoro dançar.
A ti no te gusta madrugar.
Você não gosta de acordar cedo.
A mí me gusta salir de fiesta los sábados.
Eu gosto de ir a festas aos sábados.
A ti no te gustan las películas de terror.
Você não gosta de filmes de terror.
A mí me gusta el vino.
Eu gosto de vinho.
A ti te gusta el té, ¿verdad?
Você gosta de chá, né?
A ella le gustan los animales.
Ela gosta de animais.
3. Para contrastar gostos entre pessoas:
A mí me gusta la música clásica, pero a ti te gusta la electrónica.
Eu gosto de música clássica, mas você gosta de eletrônica.
A ella le gustan los animales, pero a él no le gustan nada.
Ela gosta de animais, mas ele não gosta nem um pouco.
“A mí” e “a ti” não substituem o pronome clítico, eles o reforçam. Você sempre precisa dos dois: a mí me gusta, nunca apenas a mí gusta.
Outros verbos que funcionam como gustar
Vários outros verbos em espanhol seguem a mesma lógica do gustar: o verbo concorda com o que causa a sensação, e quem a sente aparece com um pronome clítico. Os mais usados são: encantar (adorar), interesar (interessar), apetecer (dar vontade), molestar (incomodar), fascinar (fascinar) e parecer (parecer/achar).
Encantar
Equivale a “adorar”, intensidade maior que gustar.
Me encanta la comida mexicana.
Eu adoro comida mexicana.
Me encanta viajar.
Eu adoro viajar.
Nos encantan las películas de acción.
Adoramos filmes de ação.
Fascinar
Expressa grande admiração ou entusiasmo.
Me fascina la cultura española.
Sou fascinado pela cultura espanhola.
Interesar
Usado quando algo desperta interesse.
Me interesa aprender nuevos idiomas.
Tenho interesse em aprender novos idiomas.
¿Te interesa aprender otro idioma?
Você tem interesse em aprender outro idioma?
Apetecer
Equivale a “dar vontade”, muito usado na Espanha para desejos momentâneos.
A mí no me apetece salir hoy.
Eu não estou com vontade de sair hoje.
Molestar
Equivale a “incomodar” (atenção: não tem o sentido de “molestar” do português),
A nosotros nos molesta el ruido del tráfico.
O barulho do trânsito nos incomoda.
Parecer
Usado para opiniões e impressões.
Me parece interesante.
Acho interessante.
¿Qué te parece la idea?
O que você acha da ideia?
Falso cognato: molestar em espanhol significa “incomodar”, não “molestar” no sentido que o português dá à palavra. Tenha cuidado com esse verbo.
Outras formas de dizer que você gosta de algo
Além dos verbos que funcionam como gustar, há expressões informais muito usadas no dia a dia. Atenção: essas construções seguem a estrutura normal — o sujeito é quem fala, sem inversão.
Soy fan de
Muito comum na linguagem informal
Soy fan de las películas de Almodóvar.
Sou fã dos filmes de Almodóvar.
Me vuelve loco/a
“me deixa louco/a”, no bom sentido; equivale a “sou apaixonado/a por”
Me vuelve loca el chocolate.
Sou louca por chocolate.
Soy muy aficionado/a
Tom mais formal ou neutro.
Soy muy aficionado al ajedrez.
Sou muito aficionado ao xadrez.
Como dizer que você não gosta de algo
Para negar com gustar e verbos similares, basta colocar “no” imediatamente antes do pronome clítico:
No me gusta el ruido.
Eu não gosto de barulho.
A ellos no les gusta trabajar los domingos.
Eles não gostam de trabalhar aos domingos.
A nosotros no nos gusta el invierno.
Nós não gostamos do inverno.
No me gusta madrugar.
Não gosto de acordar cedo.
Além da negação básica, há formas de expressar diferentes graus de desagrado:
No me gusta nada
Não gosto nem um pouco.
No me gusta nada el ruido.
Não gosto nem um pouco de barulho.
No soporto
Não suporto, não aguento (forte incômodo)
No soporto el calor excesivo.
Não suporto calor excessivo.
Odio
Odeio (aversão intensa)
Odio las mentiras.
Odeio mentiras.
No soporto e odio são expressões de alta intensidade emocional. Em contextos formais ou com pessoas que você não conhece bem, prefira no me gusta ou no me gusta nada para evitar soar exagerado.
Concordando com gostos alheios: también e tampoco
Quando alguém expressa um gosto e você quer concordar, a resposta depende de a frase ser positiva ou negativa.
Se a frase é positiva → concorde com también:
— Me encanta la comida mexicana. — ¡A mí también!
— Eu adoro comida mexicana. — Eu também!
Se a frase é negativa → concorde com tampoco:
— No me gustan las películas de terror. — ¡A mí tampoco!
— Eu não gosto de filmes de terror. — Eu também não!
E se você quer discordar?
Se alguém diz que não gosta e você gosta, use a mí sí:
— No me gusta el café. — Pues a mí sí me gusta.
— Eu não gosto de café. — Pois eu gosto.
Se alguém diz que gosta e você não gosta, use a mí no:
— Me encanta el fútbol. — Pues a mí no.
— Adoro futebol. — Pois eu não.
Dizer que algo “não é para você” — sem exagero
Entre no me gusta e no soporto existe um território mais suave, usado quando você quer expressar desinteresse ou que algo simplesmente não combina com você, sem soar agressivo ou dramático.
No es lo mío
Não é a minha praia, não é para mim.
El jazz no es lo mío.
Jazz não é a minha praia.
Los deportes de riesgo no son lo mío.
Esportes radicais não são para mim.
No me llama la atención.
Não me chama atenção, não me desperta interesse
La política no me llama la atención.
Política não me chama atenção.
Ese tipo de música no me llama la atención.
Esse tipo de música não me chama atenção.
No me va.
Não combina comigo, não é do meu feitio (mais comum na Espanha).
El fútbol no me va.
Futebol não é para mim.
Los madrugones no me van nada.
Acordar cedo não combina nada comigo.
Essas expressões são ideais para situações sociais em que você quer recusar algo ou demonstrar desinteresse sem soar rude. São muito mais neutras do que no soporto ou odio.
Usando usted e vosotros
A tabela de pronomes inclui usted e vosotros, mas é importante ver como funcionam na prática. Vale também conhecer o vos, muito presente no espanhol da Argentina.
Usted é a forma de tratamento formal em espanhol, equivale a um “você” respeitoso, usado com desconhecidos, pessoas mais velhas ou em contextos profissionais. O pronome clítico correspondente é le, o mesmo de él e ella:
¿A usted le gusta el café?
O senhor / A senhora gosta de café?
A usted no le interesa este tema, ¿verdad?
O senhor / A senhora não tem interesse nesse assunto, certo?
A usted le encanta viajar, ¿no es así?
O senhor / A senhora adora viajar, não é mesmo?
Vosotros é a forma de “vocês” usada exclusivamente na Espanha. Na América Latina, usa-se ustedes no lugar. O pronome clítico correspondente é os:
¿Os gusta la paella?
Vocês gostam de paella?
A vosotros os encanta la fiesta, ¿no?
Vocês adoram festa, né?
¿Os interesa aprender a cocinar?
Vocês têm interesse em aprender a cozinhar?
Se você está aprendendo espanhol para se comunicar principalmente com latino-americanos, vosotros é uma forma que você vai ouvir e ler, especialmente em séries e filmes espanhóis, mas provavelmente não precisará usar ativamente. Na América Latina, ustedes cobre tanto o uso formal quanto o informal.
Vos é o pronome de segunda pessoa usado na Argentina, no Uruguai, no Paraguai e em partes da América Central, no lugar de tú. Para os brasileiros, é especialmente importante conhecê-lo dado o contato próximo com a Argentina.
Com o verbo gustar, o pronome clítico não muda, continua sendo te, assim como com tú. Na prática, a diferença aparece quando o pronome sujeito é usado explicitamente com a preposição a:
¿A vos te gusta el café?
Você gosta de café?
No lugar de:
¿A ti te gusta el café?
Você gosta de café?
Outros exemplos:
A vos te encanta el fútbol, ¿no?
Você adora futebol, né?
A vos no te interesa la política.
Você não tem interesse em política.
Com gustar e verbos similares, a estrutura com vos é idêntica à de tú, o que muda é apenas o pronome sujeito. Então se você já sabe usar a ti te gusta, automaticamente sabe usar a vos te gusta.
💬 Quer aprender mais sobre este conteúdo?
Conectamos você a professores de diferentes partes do mundo, prontos para adaptar cada aula ao seu ritmo, seus interesses e seus objetivos.
Ver professores disponíveis