A expressão “foi a gota d’água” serve para indicar de maneira figurativa que algo ultrapassou um limite insustentável. Pessoas costumam usá-la quando chegam ao seu limite de tolerância em relação a uma situação, evento ou comportamento específico.

A metáfora da “gota d’água” mostra que a tensão ou descontentamento já se acumulava, e o incidente ou evento em questão acabou sendo o último estopim que tornou a situação insuportável para a pessoa. É como se cada problema anterior adicionasse uma gota, e o último problema fosse o suficiente para fazer a paciência ou a tolerância transbordar.

Em espanhol, você pode usar as seguintes expressões para transmitir esse mesmo pensamento:

Fue la gota que derramó el vaso

Esta é uma expressão muito comum quando se atinge o limite da tolerância.

La falta de respeto de mi jefe fue la gota que derramó el vaso y decidí renunciar.
A falta de respeito do meu chefe foi a gota d’água e decidi renunciar.

Las mentiras fueron irritantes, pero la traición fue la gota que derramó el vaso.
As mentiras foram irritantes, mas a traição foi a gota d’água.

“Es la gota que desborda el vaso” é outra variação utilizada para expressar “foi a gota d’água” em espanhol. Esta frase literalmente significa “é a gota que faz transbordar o copo”.

Fue el colmo

Significa “foi o cúmulo”, é outra forma de expressar que algo atingiu o limite, ultrapassou o aceitável ou tornou-se excessivo.

El tráfico en esta ciudad es el colmo, ya no puedo soportarlo más.
O trânsito nessa cidade é o cúmulo, já não posso suportá-lo mais.

¡Fue el colmo llegar tarde a la cita importante!
Foi o cúmulo chegar tarde para o compromisso importante!

A expressão “poner el colmo” é frequentemente usada para indicar que algo atingiu seu limite ou extremo, muitas vezes de maneira negativa, como em “a gota d’água” em português.

Fue la gota que rebalsó el vaso

Semelhante à primeira expressão, mas com uma pequena variação.

Rebosar em espanhol significa “transbordar” ou “derramar”. Neste contexto, a expressão “Fue la gota que rebosó el vaso” é usada metaforicamente para indicar que uma determinada situação ou ação foi o último fator que causou uma reação ou decisão, como se um copo estivesse cheio e transbordasse devido a esse último evento. Em tradução livre, seria algo como “Foi a gota d’água que fez o copo transbordar”.

Fue la gota que rebalsó el vaso cuando olvidó nuestro aniversario.
Foi a gota d’água quando ele esqueceu nosso aniversário.

La cancelación del vuelo fue la gota que rebalsó el vaso y decidí cancelar todo el viaje.
O cancelamento do voo foi a gota d’água e decidi cancelar toda a viagem.

¡Estoy harto! ¡Esto es la gota que colma el vaso!
Estou farto! Isso foi a gota d’água!

Além disso, outra forma de expressar o mesmo sentimento seria: “Eso colmó mi paciencia”. Literalmente “isso encheu (ou esgotou) minha paciência”.

Fue la puntilla

A expressão “Fue la puntilla” em espanhol é utilizada quando algo é a última coisa que acontece antes de um evento, geralmente negativo.

É uma expressão que pode ser traduzida para o português como “Foi o golpe final”, “Foi o último prego no caixão”, “Foi a gota d’água”, “Foi a sentença final” ou “Foi a pá de cal”. É usada para descrever a última ação ou evento que conclui ou agrava uma situação, muitas vezes levando a uma conclusão inevitável.

La mala nota en el examen fue la puntilla para mi suspensión en la asignatura.
A má nota no exame foi o golpe final para a minha reprovação na disciplina.”

La falta de pago fue la puntilla que cerró nuestro negocio.
A falta de pagamento foi o golpe final que fechou nosso negócio.

Fue el detonante

Indica que algo foi o estopim. Essa expressão é usada para se referir a algo que foi o gatilho de um evento importante, fator decisivo ou a causa principal que desencadeou uma determinada situação ou evento.

La falta de comunicación fue el detonante de la crisis en la empresa.
A falta de comunicação foi o estopim da crise na empresa.

La infidelidad de mi pareja fue el detonante de nuestra separación.
A infidelidade de meu parceiro foi o gatilho da nossa separação.

Avance mais rápido com um professor

Aprenda espanhol online com um professor particular adequado ao seu orçamento e à sua agenda!

Ver professores de espanhol
Compartilhar