A expressão “deixa para lá” é bastante comum e utilizada em diversas situações cotidianas. Seu significado pode variar um pouco dependendo do contexto, mas, em geral, é usada para indicar que algo não é importante o suficiente para merecer atenção, discussão, preocupação ou ação no momento. É uma maneira de sugerir que se abandone um assunto ou se desista de uma ação específica.

Existem várias maneiras de como falar “deixa para lá” em espanhol, cada uma com nuances que podem ser mais adequadas dependendo do contexto. Aqui estão alguns exemplos:

Olvídalo

Usado para dizer “esqueça isso”, indicando que algo não vale a pena ser lembrado ou considerado.

No sientas pena por mí, olvídalo.
Não sinta pena de mim, deixa para lá.

Si no puedes resolver el problema ahora, olvídalo y vuelve a intentarlo mañana.
Se você não pode resolver o problema agora, deixa para lá e tente novamente amanhã.

Olvídalo, no vale la pena seguir insistiendo.
Deixa para lá, não vale a pena continuar insistindo.

No importa

Usado para minimizar a importância de algo ou sugerir que algo não deve preocupar ou afetar alguém, ou seja, “não tem importância”.

No importa, quizás haya mejores oportunidades más adelante.
Deixa para lá, talvez surja uma oportunidade melhor.

No importa, podemos hacerlo mañana.
Deixa para lá, podemos fazer isso amanhã.

No importa, alguien más lo encontrará útil.
Deixa para lá, alguém mais vai achar útil.

De forma semelhante, a expressão “no le des importancia” significa “não dê importância a isso”, sendo usada para sugerir que algo não deve ser considerado importante ou digno de preocupação.

Déjalo pasar

Implica em “deixe passar”, indicando que algo deve ser ignorado ou não deve ser dado muita atenção.

Déjalo pasar, no vale la pena enfadarse.
Deixa para lá, é inútil se irritar.

Déjalo pasar, es solo un mal día, no una mala vida.
Deixa para lá, é só um dia ruim, não uma vida ruim.

Déjalo pasar, encontrarás mejores ideas.
Deixa para lá, você vai encontrar ideias melhores.

Déjalo estar

Semelhante a “deixe estar”, esta expressão é usada para sugerir que algo ou alguém deve ser deixado em paz, ou não ser perturbado.

Siempre se enoja cuando le corrigen, mejor déjalo estar.
Ele sempre fica bravo quando é corrigido, melhor deixar estar.

Si no quiere escuchar consejos, déjalo estar, eventualmente aprenderá por sí mismo.
Se ele não quer ouvir conselhos, deixa para lá, eventualmente aprenderá por si mesmo.

Juan no entendió tu explicación sobre el problema. Déjalo estar, tal vez lo entienda más tarde.
Juan não entendeu sua explicação sobre o problema. Deixa para lá, talvez ele entenda mais tarde.

No te preocupes

Traduz-se como “não se preocupe”, usado para tranquilizar alguém sobre uma preocupação ou problema.

Perdiste tu bolígrafo, pero no te preocupes, tengo uno extra.
Você perdeu sua caneta, mas não se preocupe, eu tenho uma extra.

Llegarás tarde a la reunión, no te preocupes, te cubriré.
Você vai chegar tarde na reunião, não se preocupe, eu te cubro.

Olvidaste tu tarea en casa, no te preocupes, puedes entregarla mañana.
Você esqueceu sua lição de casa em casa, não se preocupe, você pode entregá-la amanhã.

Pasa de eso

Uma expressão mais informal que pode ser traduzida como “ignore isso”, usada principalmente em contextos casuais para sugerir que algo não vale a pena a atenção.

Te criticaron sin razón, pasa de eso y sigue adelante.
Eles te criticaram sem motivo, ignora isso e segue em frente.

Te ofrecieron un trato injusto, mejor pasa de eso.
Eles te ofereceram um acordo injusto, melhor ignorar isso.

Escuchaste rumores sobre ti, pasa de eso y no te afectes.
Você ouviu rumores sobre você, ignore isso e não se afete.

Ni caso

Uma expressão coloquial que significa “não dê atenção”, usada para aconselhar alguém a ignorar completamente algo ou alguém.

Intentan distraerte con comentarios negativos, ni caso.
Eles tentam te distrair com comentários negativos, não dê atenção.

Siguen burlándose de tu sueño, ni caso, tú síguelo persiguiendo.
Eles continuam zombando do seu sonho, não dê atenção, continue perseguindo-o.

Te dicen que no puedes, ni caso, demuestra que sí puedes.
Eles dizem que você não pode, não dê atenção, mostre que você pode.

No vale la pena

Literalmente “não vale a pena”, usada para indicar que algo não merece o esforço, a atenção ou a preocupação.

Discutir por algo tan pequeño no vale la pena.
Discutir por algo tão pequeno não vale a pena.

Gastar tanto en un coche nuevo no vale la pena, mejor ahorra ese dinero.
Gastar tanto em um carro novo não vale a pena, melhor economizar esse dinheiro.

Pelearse por opiniones diferentes no vale la pena, es mejor respetar las diferencias.
Brigar por opiniões diferentes não vale a pena, é melhor respeitar as diferenças.

Cada uma dessas expressões pode ser adequada para diferentes situações, variando do informal ao formal, e dependendo do grau de importância ou preocupação que a situação exige.

Avance mais rápido com um professor

Aprenda espanhol online com um professor particular adequado ao seu orçamento e à sua agenda!

Ver professores de espanhol
Compartilhar