O português e o espanhol são línguas irmãs, compartilham raízes latinas, soam parecidas e têm um vocabulário surpreendentemente próximo. Essa proximidade é uma grande vantagem para quem aprende espanhol. Mas também esconde uma armadilha: os falsos cognatos.

O que são cognatos?

Cognatos são palavras que têm a mesma origem etimológica em dois idiomas, grafia igual ou parecida e significados semelhantes. Eles são seus aliados no aprendizado — quando você os reconhece, aprende duas palavras de uma vez.

Alguns exemplos:

  • Felicidad → felicidade
  • Importante → importante
  • Natural → natural
  • Problema → problema

O que são falsos cognatos?

Falsos cognatos, também chamados de “falsos amigos”, são palavras que se parecem com uma palavra portuguesa, mas têm um significado completamente diferente. São a principal armadilha linguística entre os dois idiomas.

A semelhança engana. E as consequências podem ser desde uma risada até uma situação bastante constrangedora.

Exemplos

Embarazada é provavelmente o falso cognato mais famoso. Parece “embaraçada”, mas significa “grávida”. Dizer “estoy embarazada” não expressa confusão, anuncia uma gravidez.

Borracha parece um material escolar, mas em espanhol significa “bêbada”. Já goma é a palavra certa para a borracha de apagar.

Polvo soa próximo de “polvo” em português, mas significa “pó” ou “poeira”. O animal de oito tentáculos é pulpo.

Exquisito parece algo negativo, mas significa “requintado”, “delicioso”. Um elogio, não uma crítica.

Largo parece tamanho horizontal, mas em espanhol significa “comprido”, “longo”. O equivalente de “largo” em português é ancho.

Cena parece uma cena de filme, mas significa “jantar”. E “cena” no sentido teatral é escena.

Taza parece “taça”, mas é “xícara”. A taça, em espanhol, é copa.

Suceso parece “sucesso”, mas significa “acontecimento”, “fato”. Sucesso em espanhol é éxito.

Confira também algumas frases com falsos cognatos:

Queremos un vaso con água.
Queremos um copo com água.

Fabiano cogió su saco antes de salir.
Fabiano pegou seu paletó antes de sair.

Compró las zapatillas en el viernes.
Comprou os tênis na sexta-feira.

La ensalada está salada.
A salada está salgada.

Adele es muy graciosa.
Adele é muito engraçada.

Mi guitarra es mi mayor regalo.
Meu violão é meu grande presente.

El padre de Antonio estaba cansado.
O pai de Antonio estava cansado.

Nosotros estábamos contentos en la cena de sábado.
Nós estávamos contentes no jantar de sábado.

Tengo muchos dolores en el cuello.
Tenho muitas dores no pescoço.

Te extraño mucho.
Sinto muitas saudades (muita falta) de você.

Por que isso importa na prática?

Confiar demais na semelhança entre os idiomas é o erro mais comum de quem fala português e aprende espanhol. O famoso “portunhol” funciona em muitos casos, mas nos falsos cognatos, pode gerar exatamente o mal-entendido que você queria evitar.

Conhecer os falsos cognatos não é um detalhe: é uma das bases para se comunicar com segurança em espanhol.

Quer ver a lista completa? Reunimos mais de 170 falsos cognatos em espanhol, organizados de A a Z, com o significado correto de cada um. Acesse a lista completa aqui.

💬 Quer aprender mais sobre este conteúdo?

Conectamos você a professores de diferentes partes do mundo, prontos para adaptar cada aula ao seu ritmo, seus interesses e seus objetivos.

Ver professores disponíveis
Compartilhar: