Os falsos cognatos (ou “falsos amigos”) são palavras semelhantes, parecidas ou mesmo iguais na escrita, porém, que possuem universos semânticos distintos, os quais revelam outro significado, por vezes significados totalmente diferentes.
São palavras que se assemelham na aparência ou no som de uma outra palavra existente em outra língua, mas que possui significado diferente.
Já os cognatos correspondem às palavras que apresentam a mesma origem etimológica, são escritas de forma igual ou parecida e apresentam significados semelhantes.
Para exemplificar observe as palavras abaixo:
- Taza: xícara (falso cognato)
- Felicidad: felicidade (cognato)
É importante conhecer os falsos cognatos para saber a forma adequada de seu uso, evitando assim, constrangimentos ou confusões. Assim, uma palavra pode significar outra coisa completamente distinta, por exemplo: Estoy embarazada, que um falante de língua portuguesa entenderia “estou confusa”, na verdade significa “estou grávida”.
Falsos cognatos em espanhol
Segue uma lista de palavras que correspondem a alguns falsos cognatos da língua espanhola em relação à língua portuguesa:
- Abonar: pagar
- Abono: adubo
- Abrigado: agasalhado
- Aceitar: passar óleo
- Aceite: azeite, óleo
- Acordarse: lembrar-se
- Aderezo: tempero
- Alejado: distante
- Almohada: travesseiro
- Agasajar: presentear
- Amador: amante
- Apellido: sobrenome
- Aposento: alojamento
- Asignatura: disciplina, matéria
- Asistir: frequentar
- Atestar: encher
- Aula: sala de aula
- Bala: projétil
- Balcón: sacada
- Berro: agrião
- Billón: trilhão
- Borracha: bêbada
- Borrar: apagar
- Botiquin: maleta de primeiros-socorros
- Brega: lutar
- Brinco: pulo
- Cachorros: filhotes
- Cachear: revista policial
- Cadera: quadril
- Calar: molhar completamente, bordar com ponto de crivo, varar
- Cena: jantar
- Cola: rabo ou fila de pessoas
- Chico: jovem
- Chocho: feliz
- Chulo: bonito, legal
- Cinta: fita
- Cola: rabo
- Crianza: criação
- Cubierto: talher
- Cuello: pescoço
- Embarazada: grávida
- Embrollo: confusão
- Enojar: aborrecer
- Escoba: vassoura
- Estofado: cozido
- Exquisito: requintado, gostoso
- Experto: perito
- Extrañar: sentir saudades
- Faro: farol
- Fecha: Data
- Flaco: magro
- Frente: testa
- Funda: fronha
- Goma: borracha
- Gracioso: engraçado
- Grasa: gordura
- Guitarra: violão
- Jubilado: aposentado
- Jugar: brincar
- Largo: longo
- Latir: bater do coração
- Leyendas: lendas
- Luego: depois
- Mostrador: balcão
- Oficina: escritório
- Olla: panela
- Oso: urso
- Padre: pai
- Paladar: céu da boca
- Palco: camarote
- Pasta: massa
- Pastel: bolo
- Pegamento: cola
- Pegar: colar
- Pelado: careca
- Pelo: cabelo
- Pipa: cachimbo
- Polvo: poeira
- Pronto: logo
- Quitar: tirar
- Rato: momento
- Ratón: rato
- Rojos: vermelho
- Rubio: loiro
- Saco: paletó
- Salada: salgada
- Sino: se não
- Sitio: local, lugar
- Talón: calcanhar
- Taller: oficina
- Tapa: tampa de panela
- Tapas: aperitivos, petiscos
- Tasa: taxa
- Taza: xícara
- Todavía: Ainda
- Vaso: copo
- Vello: pelo
- Vereda: calçada
- Zapatillas: tênis
- Zorro: raposa
- Zurdo: canhoto
Exemplos de uso
Confira também algumas frases com falsos cognatos:
Queremos un vaso con água.
Queremos um copo com água.
Fabiano cogió su saco antes de salir.
Fabiano pegou seu paletó antes de sair.
Compró las zapatillas en el viernes.
Comprou os tênis na sexta-feira.
La ensalada está salada.
A salada está salgada.
Adele es muy graciosa.
Adele é muito engraçada.
Mi guitarra es mi mayor regalo.
Meu violão é meu grande presente.
El padre de Antonio estaba cansado.
O pai de Antonio estava cansado.
Nosotros estábamos contentos en la cena de sábado.
Nós estávamos contentes no jantar de sábado.
Tengo muchas dolores en el cuello.
Tenho muitas dores no pescoço.
Te extraño mucho.
Sinto muitas saudades (muita falta) de você.
Avance mais rápido com um professor
Aprenda espanhol online com um professor particular que se encaixa no seu orçamento e agenda.
Conheça nossos professores