Para começar a aprender um idioma, é indispensável conhecer o alfabeto utilizado e sua pronúncia. Uma pronúncia correta é o segredo para evitar mal-entendidos, este artigo servirá como um guia básico para a pronúncia correta.
A seguir comentamos sobre algumas letras do alfabeto, do ponto de vista do espanhol. O objetivo é ajudá-lo a entender o alfabeto espanhol básico e sua pronúncia:
letra | soletra-se como | letra | soletra-se como |
A,a | a | Ñ,ñ | enhe |
B,b | bê | O,o | ô |
C,c | cê | P,p | pê |
D,d | dê | Q,q | cu |
E,e | ê | R,r | erre |
F,f | êfe | S,s | esse |
G,g | jiê | T,t | tê |
H,h | atchê | U,u | ú |
I,i | i | V,v | uve |
J,j | jota | W,w | uve doble |
K,k | cá | X,x | equis |
L,l | elê | Y,y | ye, i griega |
M,n | eme | Z,z | zeta |
N,n | ene |
O espanhol também inclui algumas letras em seu alfabeto: ch (chê), ll (eiê ou iê), e rr (um r pronunciado). Em espanhol, algumas letras e dígrafos presentes no português não são utilizados, observe abaixo:
- Ç (março – marzo / açúcar – azúcar / pontuação – pontuacíon)
- NH (espanhol – español / cozinha – cocina)
- LH (olho – ojo / detalhe – detalle)
- SS (passar – pasar / possessão – posesíon).
Consoantes
As consoantes tendem a ter o mesmo som, tanto em português quanto em espanhol. Apenas algumas consoantes em espanhol diferem de suas respectivas em português, a seguir examinamos de perto a pronúncia dessas consoantes e como funcionam.
Dentro do mundo hispânico, as consoantes podem ser pronunciadas de maneiras diferentes. Por exemplo, na Espanha, a consoante z possui uma pronúncia bem particular, realizada com a língua entre os dentes. (A América Latina em geral não usa esse som, em todos os outros países de fala hispânica, o s e o z possuem o mesmo som).
Como em português, uma consoante é qualquer som que precisa de uma vogal ao lado para que possa ser pronunciado. Por exemplo, falar a letra t sozinha pode ser um pouco difícil para um falante hispânico. Para o ouvido hispânico, pronunciar a t soa como “te” (teh). Da mesma maneira, o nativo fala ese (esse) quando pronuncia a letra s.
Letra K
Em espanhol, a letra k é usada somente em palavras que tenham sua origem em línguas estrangeiras. Essa letra é frequentemente vista em kilo (quilo), cujo significado em grego é “mil”. Um exemplo é kilómetro (ki-lo-me-tro) – uma medida de mil metros de distância.
Letra H
Em espanhol, a letra h é sempre muda a menos que seja seguida de c, como em ch (tchê). A seguir estão alguns exemplos do h espanhol:
- hada (a-da) (fada)
- hola (o-la) (olá)
- huevo (ue-bo) (ovo)
- hueco (ue-co) (oco).
Letra J
A letra j parece com um r gutural. Normalmente, a pronúncia se parece à pronúncia de “dois erres”. Agora, pronuncie o rr, mas levante a parte de trás da língua, como se fosse pronunciar um k. Empurre o ar com força e terá o som.
Para sinalizar que precisa fazer esse som, usamos um R em maiúscula, tente produzir esse com som com estas palavras:
- Cajamarca (ka-Ra-mar-ca) (uma cidade do Peru)
- cejeta (ka-Re-ta) (molho espesso feito de leite e açúcar)
- cajón (ka-Rón)
- jadeo (Ra-de-o) (arquejo)
- jamás (Ra-más) (jamais)
- forajido (fo-ra-Ri-do) (foragido).
- Jijón (Ri-Rón) (uma cidade da Espanha)
- jota (Ro-ta) (nome da letra j, também é uma dança folclórica espanhola)
- tijera (ti-Re-ra) (tesoura)
Letra C
A letra c, diante das vogais a, o, u, soa como a letra k.
- acabar (a-ka-bar) (acabar)
- café (ka-fé) (café)
- casa (ka-sa) (casa)
- ocaso (o-ka-so) (pôr do sol)
Quando a letra c se encontra antes das vogais e, i soa como um s.
- acero (a-se-ro) (aço)
- cero (se-ro) (zero)
- cine (si-ne) (cinema)
Na maior parte da Espanha, especialmente no norte e na zona central, a letra c é pronunciada como z quando diante das vogais e e i, com um som aproximado ao th do inglês. Na América, o c é suave diante das vogais e, i. Como no caso da palavra Cecília (igual ao português).
Letras D e T
A letra d é pronunciada como em “dar”. Não ocorre som “dji”, junto às vogais e e i. Exemplos: dedicacíon (dedicação), día (dia).
Quando encontrada no final de uma sílaba ou palavra, a /d/ deve ser pronunciada de forma relaxada e suave. Esse relaxamento pode fazer com que o som quase desapareça: [paré] por pared, [berdá] no lugar de verdad, mas este desaparecimento do som é aceito apenas na língua coloquial, e não na fala formal ou “culta”.
Também se considera fora da normal culta a substituição da letra d por outra consoante: [birtúz] ou [birtút], por exemplo, no lugar de virtud.
A letra t é pronunciada como em “transporte”, com som seco. Não ocorre o som “tchi”, junto às vogais e e i. Exemplo: tía (tia), sentimiento (sentimento).
Letras S e Z
Tanto na Espanha, quanto na América Latina, a letra z não possui o som de z, mas sim de s.
Na América Latina, as letras s e z soam como um s, como em cariñoso (ka-ri-nho-so) (carinhoso) e zapato (sa-pa-to) (sapato), asiento (a-sien-to) (assento), sol (sol) (sol) e zarzuela (sar-sue-la) (Zarzuela é uma música teatral caracterizada por diálogos e temas satíricos).
Na Espanha, a letra z tem um som aproximado ao th do inglês, trata-se de uma consoante linguodental, onde a língua deve ser posicionada entre os dentes. O mesmo ocorre no som de c quando diante de e e i.
Letras B e V
As letras b e v são pronunciadas da mesma maneira, e representam no espanhol o mesmo fonema /b/ e portanto não existe diferença na pronúncia de ambas as letras. O som contudo pode ser observado como sendo uma mistura das duas letras, um som intermediário, mais parecido com um b do que com um v. Se posicionar os lábios e os dentes para fazer o som de v e então tentar fazer o som de um b, terá conseguido.
- cabeza (ka-be-sa) (cabeça)
- vida (bi-da) (vida)
- violín (bio-lín) (violino)
O som correspondente a v e b da palavra víbora (bí-bo-ra), por exemplo, considerando as variações motivadas pela posição relativa do fonema dentro da fala (posição final, intervocálica, combinação com outros fonemas, etc.)
A pronúncia da letra v como labiodental fricativa (apoiando os dentes superiores sobre o lábio inferior e deixando o ar sair através de ambos elementos) apenas se dá de forma natural em alguns falantes de espanhol de Valência e Catalunha, por exemplo, por influência de sua língua regional e por alguns falantes de regiões da América por influência de línguas nativas ameríndias.
Letra Q
O espanhol não utiliza muito a letra k. Quando a língua deseja um som de k na frente das vogais e e i, ela desenvolve uma combinação de letras qu. Portanto, quando lemos a palavra queso (ke-so) (queijo), sabemos de imediato que devemos pronunciar como uma letra k.
- Coquimbo (ko-kim-bo) (uma cidade no Chile)
- paquete (pa-ke-te) (pacote)
- pequeño (pe-ke-nho) (pequeno)
- tequila (te-ki-la) (bebida alcoólica mexicana)
Letra G
Em espanhol, a letra g possui uma dupla personalidade, assim como a letra c. quando combinamos a letra g com uma consoante ou quando a vemos à frente das vogais, a, o e u, ela soa como o g em ganso.
- begonia (be-go-nia) (begônia)
- gato (ga-to) (gato)
- gracias (gra-cias) (obrigado)
A letra g muda de personalidade na frente das vogais e e i. Ela soa como a letra j em espanhol (ou como rato, em português) o que sinalizamos a seguir com a letra R maiúscula.
- agenda (a-RRen-da) (agenda)
- gerente (RRe-ren-te) (gerente)
- gigante (RRi-gan-te) (gigante)
- generoso (RRe-ne-ro-so) (generoso)
Para escutar o mesmo som de g, como em gato, na frente das vogais e e i, então precisará inserir uma letra u, usando gue e gui.
- guía (ghi-a) (guia)
- guiño (ghi-nho) (piscada)
- guerra (ghe-ra) (guerra)
Letras R e L
De modo geral, a letra L em espanhol pronuncia-se como no português. Quando na posição inicial da palavra, deve ser pronunciada tocando os dentes superiores com a lateral da língua, assim como é feito na palavra “lento” em português. Exemplo: lunes (segunda-feira), ilusión (ilusão), verosímil (verossímil).
Note que mesmo quando o L estiver em posição final da palavra, jamais soará com som de “u”, sempre com som de L. Para reproduzir este som é necessário deixar que a ponta da língua toque o céu da boca, como nas palavras fatal (falta) e central (central) (que algumas regiões do Brasil pronunciam como “fatau” e “centrau”).
A letra r é vibrante como um motor de barco, quando na posição inicial da palavra e quando está dobrada (“rr”). Se o r estiver entre vogais, como em arana (arranha) ele será fraco como em “arranha” no português. Exemplos: recibir (receber), recto (reto), amar (amar), corto (curto), morir (morrer).
Letra X
Em início de palavra ou diante de consoantes, possui som de ss. Exemplo: xerocopia (xerocópia), extraño (estranho). Quando for seguida por vogal (mesmo quando antecedida de “h”), possui som de ks. Exemplo: examen (exame), exhibición (exibição).
Consoantes duplas
O espanhol possui duas consoantes duplas: ll e rr. Elas são consideradas letras singulares e cada uma delas possui um som único. Como essas consoantes são consideradas singulares, elas permanecem juntas quando separamos as sílabas. Por exemplo, a palavra calle (ka-yê) (rua) aparece como ca-lle. E torre (to-rre) (torre), se separa assim: to-rre.
Letra LL
A consoante ll soa como um i, exceto na Argentina e no Uruguai.
Os argentinos e os uruguaios pronunciam essa consoante como um som intermediário entre um l e um i. Este som não é difícil de ser pronunciado, a maneira como reproduzimos este som no português é a exata maneira como se fala na Argentina e no Uruguai.
A seguir utilizamos o som da letra y, que é a pronúncia do ll em 18 dos 20 países onde o espanhol é a língua falada.
- brillo (bri-yo) (brilho)
- llama (ya-ma) (chama, também é um animal do Peru)
- lluvia (yu-bia) (chuva)
Em algumas regiões da Espanha, o som é mais suave, assemelhando-se ao lh, como em português, ficando algo próximo a calle (ka-lhe).
Letra RR
O rr soa como um forte r enrolado. De fato, cada r é fortemente pronunciado em espanhol, mas o r dobrado é muito mais. Para enrolar um r, encoste a língua contra o céu da boca, como se fosse pronunciar a palavra “rato” e direcione o fluxo de ar sobre a língua. Isso deve fazer a língua vibrar contra o céu da boca, produzindo o som.
Uma maneira fácil de reproduzir esse som é falar a letra r e fazer soa como se fosse um motor de barco. Os falantes de espanhol sentem um prazer especial ao enrolar os seus erres. Um fato divertido sobre o rr é o de que nenhuma palavra começa com ele.
- carrera (ka-rre-ra) (corrida, profissão)
- correo (ko-rre-o) (correio)
- tierra (tie-rra) (terra)
Letra CH
Possui som de tch, como em “tchau”. Alguns exemplos são: chico (tchi-co) (menino), chantaje (tchan-ta-Re) (chantagem).
Letra Y
O y (la i griega / la ye) representa sons muito similares ao ll.
- playa (pla-ya) (praia)
- yema (ye-ma) (gema, também a ponta dos dedos)
- yodo (yo-do) (iodo)
Junto as vogais, possui som semelhante a j. Exemplos: yo (eu), ayudar (ajudar). Quando estiver em fim da palavra, possui som de i. Exemplos: estoy (estou), Uruguay (Uruguai).
Em espanhol, a letra y nunca é uma vogal, ela é sempre uma consoante. Os argentinos e os uruguaios pronunciam este som de maneira diferente do resto da América Latina.
Letra Ñ
Quando vemos o sinal gráfico til (~) em cima da letra n, como em ñ, usamos o som nh como na palavra canhão e rainha, em português. O sinal é chamado de tilde (til-de).
- cuñado (ku-nha-do) (cunhado)
- mañana (ma-nha-na) (amanhã)
- niña (ni-nha) (menina)
- muñeca (mu-nhe-ka) (boneca)
Vogais
Entre o português e o espanhol, a maior similaridade é certamente na maneira como as vogais são escritas e pronunciadas. Assim como no português, no espanhol as vogais possuem apenas um som.
Nas próximas linhas falamos sobre as cinco vogais. Elas são a (a), e (ê), i (i), o (ô), u (ú). O espanhol vê cada uma dessas vogais isoladamente e produz sons ao combinas as vogais em pares.
As vogais em espanhol a, e, i, o e u são pronunciadas em staccato, como na partitura musical que pede que se toque uma nota com um toque curto e seco, sem sons arrastados.
Vogal A
Quando criança, quase todos nós cantamos o ABC. Em espanhol, a vogal a que inicia a canção é pronunciada como a, igual ao português.
- Caracas (ka-ra-kas) (capital da Venezuela)
- mapa (ma-pa) (mapa)
- Guadalajara (gua-da-la-Ra-ra) (uma cidade do México)
Vogal E
Para se ter uma ideia de como o som e em espanhol é, sorria gentilmente, abra a boca e diga “ê”. O som deve parecer como na palavra em português “cabelo”.
O som do e é sempre fechado, como em “você” do português. Não ocorre som de i em fins de palavras, como por exemplo “eli” (ao invés de “ele”).
- pelele (pe-le-le) (boneca de pano, pelúcia)
- pelo (pe-lo) (cabelo)
- seco (se-ko) (seco)
Vogal I
Em espanhol, a vogal i soa como i em português.
- irritar (i-rri-tar) (irritar)
- piña (pi-nha) (abacaxi)
- pintar (pin-tar) (pintar)
Vogal O
Os falantes de espanhol posicionam a boca em uma círculo, como se prestes a beijar uma flor. Se parece ao o em português, porém um pouco mais curto.
O som do o é sempre fechado, como no primeiro o de vovô, em português. Não ocorre som de u em fins de palavras, como por exemplo “velhu” (ao invés de “velho”).
- coco (ko-ko) (coco)
- Orinoco (o-ri-no-ko) (um rio da Venezuela)
- Oruro (o-ru-ro) (uma cidade da Bolívia)
- toronja (to-ron-Ra) (toranja)
Vogal U
A quinta e última vogal no espanhol é a letra u e ela soa da mesma maneira em português, como em lua.
- cuna (ku-na) (berço)
- cuñado (ku-nha-do) (cunhado)
- cúrcuma (kur-ku-ma) (cúrcuma)
- curioso (ku-rio-so) (curioso)
- fruta (fru-ta) (fruta)
- luna (lu-na) (lua)
- tuna (tu-na) (figo da Índia)
Vogal seguida de N
São elas: an, en, in, on, un – Palavras como banco, onda e mundo não possuem som anasalado, como no português. Em espanhol, o som é mais aberto. O mesmo ocorre com palavras terminadas em vogal + n. Exemplo: hablan (falam), corazón (coração).
Ditongos
A palavra ditongo é originária do grego, em que di- significa dois e -tongo vem de uma palavra muito parecida que significa som ou voz. De maneira simples, essa palavra significa “som duplo”.
A palavra em espanhol é diptongo (dip-ton-go). Os diptongos são uma combinação de duas vogais, do ponto de vista hispânico. Por exemplo, i e o se combinam para forma io, como em patio (pa-tio) (quintal ou pátio).
Juntando fraco com forte (sílabas átonas e tônicas)
Os diptongos são sempre feitos de uma vogal fraca (átona) e outra forte (tônica). O nome de vogal “fraca” (átona) ou “forte” (tônica) é uma convenção da língua espanhola. Para os falantes de espanhol, “i” e “u” são vogais “fracas” (átonas), sobrando “a“, “e” e “o” como vogais “fortes” (tônicas). A convenção vem do fato de que as ditas vogais “fortes” (tônicas) sempre são dominantes no ditongo.
Para visualizar esse conceito de átona ou tônica, considere uma flauta e um trombone. O som da flauta é, sem dúvida, mais próximo do “i“ e “u” do espanhol, enquanto o trombone soa mais como as vogais “a“, “e” e “o“.
Qualquer combinação de uma vogal átona e uma vogal tônica forma um diptongo (dip-ton-go), o que significa que elas permanecem juntas em uma mesma sílaba. De fato, elas não apenas se juntam, grudam como cola e não podem ser separadas.
No diptongo, a ênfase cai sobre a vogal tônica. Um acento alerta quando a ênfase cai sobre uma vogal átona. Na combinação de duas vogais átonas, a ênfase está na segunda vogal.
- bueno (bue-no) (bom)
- cuando (cuan-do) (quando)
- fiar (fiar) (fiar)
- fuera (fue-ra) (fora)
- suizo (sui-so) (suíço)
- viudo (biu-do) (viúvo)
Separando a tônica da tônica
Quando duas vogais tônicas se juntam, elas não forma um ditongo. Em vez disso, elas mantêm seus valores separados, portanto, é preciso colocá-las em sílabas separadas. A seguir alguns exemplos:
- aorta (a-or-ta) (aorta)
- feo (fe-o) (feio)
- marea (ma-re-a) (maré)
- mareo (ma-re-o) (tontura)
Observe que a mudança de uma letra, em mareo e marea, por exemplo, pode mudar o significado de uma palavra. Este fenômeno das letras ocorre em espanhol, como no português.
Em espanhol, uma sílaba sempre possui mais ênfase, ou seja, deve-se pronunciá-la mais forte que as outras. Em palavras de uma única sílaba é fácil encontrar a ênfase. Mas muitas palavras possuem mais de uma sílaba…
Procurando pela sílaba tônica
Em espanhol, a ênfase correta no momento certo é algo importante e, felizmente, é fácil encontrá-la. Se não houver nenhum sinal gráfico ou acento, há duas regras a serem seguidas:
Você dá ênfase à sílaba próxima à última quando a palavra termina em uma vogal, um n ou um s. Veja alguns exemplos:
- camas (ka-mas) (camas)
- mariposas (ma-ri-po-sas) (borboletas)
- pollo (po-yo) (frango)
Você dá ênfase à última sílaba quando a palavra termina em uma consoante que não seja um n ou s. Veja estes exemplos:
- cantar (kan-tar) (cantar)
- feliz (fe-lis) (feliz)
Se a palavra não se encaixa nessas duas regras, ela possui um sinal gráfico ou acento indicando onde está a sílaba tônica.
Os advérbios que terminam em -mente (equivalente no português a -mente) possuem duas sílabas com ênfase, pois mantêm a ênfase da palavra inicial e a do sufixo -mente. Por exemplo, generalmente (Re-ne-ral-men-te). Muitas palavras compostas possuem duas sílabas tônicas, como no caso de electromagnético (e-lec-tro-mag-ne-ti-co).
Observe as sílabas tônicas
Uma vantagem aos termos o sinal gráfico ou acento em uma sílaba é que ele lhe diz de imediato onde está a sílaba tônica, basta olhar a palavra. O acento não afeta a pronúncia da vogal, apenas o acento da sílaba. Aqui estão alguns exemplos de palavras com acentos:
- balcón (bal-kon) (balcão)
- carácter (ka-rak-ter) (caráter, personalidade)
- fotógrafo (fo-to-gra-fo) (fotógrafo)
- pájaro (pa-Ra-ro) (pássaro)
O sinal gráfico ou acento nem sempre é uma indicação de acento em uma sílaba. Ele também é usado em algumas palavras monossilábicas para distinguir o significado de duas palavras que seriam, se não fosse usado, idênticas. A tabela abaixo lhe dará alguns exemplos:
Acentuada | Significado | Sem acento | Significado |
dé | dar (subjuntivo do verbo dar) | de | de |
él | ele | el | o |
más | mais | mas | mas |
mí | me | mi | meu/minha |
sé | eu sei, ser | se | si mesmo |
sí | sim | si | se |
té | chá | te | te |
tú | tu | tu | teu/tua |
¡vé! | vá! | ve | ver |
Este artigo teve contribuição de Angela Evelyn (Professora de espanhol formada pela UNESP)