Chegou a hora de aprendermos a usar as interjeições em alemão. Los geht’s! (Vamos lá!). 

Também chamadas de exclamações, as interjeições são palavras ou frases invariáveis que exprimem emoção (wow), sentimento (yuck) ou um estado de espírito (uh) referente ao falante.

Ah! – Usada para expressar surpresa, admiração: Ah, du bist es! (“Ah, é você!”)

Ach! -Usada para expressar: pesar ou dor: Ach Gott! (“Ai meu Deus!”); desejo ou anseio por algo: Ach, wäre die Prüfung doch schon vorbei! (“Ah, que bom se a prova já tivesse passado!”) ou surpresa ou alegria: Ach, wie nett, dich zu treffen! (“Puxa, que bom encontrar você!”).

Ach ja! – Usada para mostrar que alguém se lembra repentinamente de algo: Ach ja, jetzt weiss ich, was du meinst! (“Ah tá, agora já sei do que você está falando!”).

Ach ja? – Demonstra dúvida ou surpresa: Sie kommt erst morgen. (“Ela só vem amanhã”) Ach ja? (“Ah, é?”)

Alaaf! – Alaaf! é uma saudação que ecoa por Colônia no carnaval de rua – o “Weiberfastnacht“. Esta expressão significa “Viva”. Alaaf já significou “saúde” em outros tempos, ou seja, o ato de brindar.

Ach so! – Usada para mostrar que de repente se entendeu algo. (os alemães usam muito essa interjeição!), Ach so, jetzt ist mir das klar! (“Ah, agora eu entendi!”).

Ach was! – Mostra que não se está de acordo com algo. (os alemães usam muito essa interjeição!). Ach was, das stimmt doch überhaupt nicht! (“Ora, não tem nada a ver!”), ach wo! – usada da mesma maneira que a anterior.

Aha! – Usada pra expressar: a ideia de que de repente algo foi entendido: Aha, jetzt ist mir das klar! (“Ah, agora entendi!”). A ideia de que algo que acabou de acontecer aconteceu como foi previsto: Aha, das musste ja so kommen! (“Ah, tinha que acontecer isso!”) (“Já estava esperando por isso!”).

Nanu! – Exprime surpresa ou admiração: Nanu, wer kommt denn da! Dich habe ich ja noch gar nicht erwartet! (“Puxa, olha só quem vem chegando!” ou “Não estava esperando por você de jeito nenhum!”).

Oh! – Expressa alegria, surpresa, decepção, etc. Oh, das ist aber lieb von dir! (“Puxa, mas isso é muito gentil da sua parte!”), Oh Gott! (“Oh meu Deus!”).

Oje! – Expressa surpresa, decepção, pesar. Ich habe gar nicht geschlafen und muss noch arbeiten… (“Eu não dormi nada e ainda tenho que trabalhar…”), Expressa o sentimento de pesar, equivale ao Schade!.

Pfui! – Usada pra expressar que se considera algo nojento. Pfui! Fass dieses dreckige Ding nicht an! (“Eca! Não mexa nessa coisa nojenta!”).

Igitt! – Também serve para exprimir um “Eca!”.

Ui! – Ao contrário do português, ui em alemão não tem nada a ver com dor, e sim com algo muito legal. Pode ser usado no lugar de Super! ou Toll!.

Hopp! – Equivale ao nosso “anda logo, vamos”.

Avance mais rápido com um professor

Aprenda alemão online com um professor particular adequado ao seu orçamento e à sua agenda!

Ver professores de alemão
Compartilhar