Quais palavras, insultos e expressões vulgares você poderia ouvir se viajasse ao passado?
Os insultos de hoje costumam ser bem toscos. Às vezes, alguém tem uma boa sacada, mas em geral, as pessoas só conhecem xingamentos como f***, P*** e outros que todo mundo já cansou de escutar. Porém, a gente sabe que há muitos xingamentos mais divertidos em português, assim como em espanhol e francês. Em inglês, contudo, é comum usar a famigerada F-word para tudo. Então, por que não explorar insultos menos comuns? Insultos em inglês que eram usados no passado.
É difícil explicar, mas os insultos usados antigamente são muito mais mordazes do que os modernos. Um insulto de um personagem da série Veep não chega nem perto do impacto de uma única frase proferida pela dama Maggie Smith em Downtown Abbey. Talvez você não consiga ser uma destruidora fina como ela, mas com certeza pode olhar para o passado para encontrar um pouco de inspiração.
Embarque em uma viagem pelo tempo conosco e descubra os insultos mais escandalosos do passado. Selecionamos os melhores insultos que você usar em conversas informais em inglês.
Uma lista de insultos antigos em inglês
Saddle-goose
Significado: Um tolo
Saddle significa “sela” e goose, “ganso”. Mas você já tentou selar um ganso? Claro que não. Mas esse é o sentido desse insulto do século XIX: que só uma pessoa tola tentaria fazer algo tão sem sentido, como colocar uma sela em um ganso.
Porém, se fosse possível selar um ganso, imagine só as possibilidades… Você poderia passar o dia em uma corrida de gansos, pegar seus inimigos de surpresa, atacando-os montando em um ganso ou inventar um novo esporte olímpico, inspirado pelas modalidades equestres.
Whiffle-whaffle
Significado: Uma pessoa que desperdiça tempo
Se você estiver passeando vagarosamente pela Inglaterra elisabetana e ouvir a acusação de que você é um whiffle–whaffle, resista ao impulso de se virar e proclamar “Eu não perco tempo, eu viajo pelo tempo!”. Você pode até dar uma gargalhada orgulhosa, mas depois terá de responder a algumas perguntas bem sérias…
Surgindo pela primeira vez no século XVI, o significado dessa expressão ainda faz sentido na atualidade quando conferimos as definições de whiffle e waffle. Whiffle significa assobiar ou soprar levemente. No inglês britânico, waffle significa uma coisa trivial, e no americano, não conseguir se decidir. Além de também ser o nome de uma deliciosa massa doce com padrão quadricular, é claro.
Coxcomb
Significado: Um homem vaidoso e convencido
Viajar pelos séculos e ver o melhor e o pior da humanidade torna qualquer viajante do tempo mais humilde. Faz pensar menos em si mesmo e mais sobre o sentido da vida, como você trata as outras pessoas e você para de se preocupar com coisas pequenas.
Ou não.
Coxcomb, que vem da metade do século XVI, é uma versão de cockscomb, a crista do galo. Pelo nome vir de uma ave do sexo masculino, coxcomb geralmente só é usado para se referir a homens. Cockscomb também é o nome do chapéu usado pelo bobo da corte.
Driggle-draggle
Significado: Uma mulher desleixada/suja
A época em que essa palavra era usada — o século XVI — não é conhecida como um exemplo de asseamento ou higiene. O que significa que o termo deve ter sido usado para descrever uma mulher que, para os padrões atuais, ainda seria considerada desleixada ou suja. O que traz uma série de imagens e possibilidades à mente. Então, melhor parar por aqui, certo?
Na atualidade, o termo sobreviveu como o verbo draggle, que significa sujar ou molhar algo arrastando-o por lama ou água.
Fopdoodle
Significado: Um tolo insignificante
Estava achando que esta lista só teria uma palavra com significado “tolo”? Você é mesmo um saddle-goose!
Fopdoodle data do início dos 1800. Usar essa palavra em conversas casuais era considerado uma grande grosseria, por mais engraçada que ela pareça. Hoje, fop, que remonta ao século XV, tem uma definição que se aproxima mais de outro insulto desta lista: um homem excessivamente vaidoso e preocupado com seu vestuário, aparência e boas maneiras. Ou seja, um típico coxcomb.
Jelly-belly
Significado: Uma pessoa gorda. Jelly significa “geleia” ou “gelatina”, e belly, “barriga”.
Insultar alguém com base na aparência física não deve ser incentivado, mas o significado social de ser um pouco mais robusto no século XIX — quando a palavra surgiu — era muito diferente de nos dias de hoje. Você sabia que homens e mulheres da classe trabalhadora na era vitoriana média consumiam cerca de 3 mil a 4 mil calorias por dia? Isso é cerca de 50% a 100% a mais do que é recomendado na atualidade. Esses vitorianos eram mesmo muito gulosos.
Mas espera aí! Isso não significa que todo mundo podia ser chamado de jelly-belly. As pessoas eram muito mais ativas fisicamente dois séculos atrás, por isso a obesidade era rara entre a classe trabalhadora.
Mas nem todo mundo pertencia à classe trabalhadora no século XIX, obviamente. Se você fosse jantar com aristocratas, duques e a realeza, provavelmente veria alguns jelly-bellies à mesa.
Grumbletonian
Significado: Uma pessoa que resmunga e reclama o tempo todo.
O significado desse termo é óbvio, mas é tão inusitado que não podíamos deixar de incluí-lo.
Usado inicialmente como um insulto político no fim do século XVII, grumbletonian (junção de grumble, “resmungar”, e do sufixo –onian, que geralmente designa proveniência, p.ex. Macedonian) evoca a imagem mental de uma cidade chamada Grumbletown. Ou seria Grumbleville? Seja lá como for, uma “Cidade dos Resmungos” seria um lugar difícil de morar. Com cidadãos se queixando sobre o clima mesmo quando o sol está brilhando, reclamando de trens que nunca se atrasam e fazendo o maior alvoroço por nada. Melhor não.
Dilberry maker
Significado: Uma pessoa burra ou tola
Para ir direto à versão moderna dessa expressão, um dilberry maker seria, basicamente, um cuzão.
Essa definição foi retirada do Dictionary of the Vulgar Tongue (Dicionário da Língua Vulgar) de Francis Grose, de 1811. Nesse dicionário, dilberry maker é referido como “o fundamento”, o que, nos dias de hoje, é definido como “as nádegas ou o ânus de uma pessoa”. Bem grosseiro, mas bem claro também.
You have teeth so crooked you could eat corn on the cob through a picket fence.
Significado em tradução livre: “Seus dentes são tão tortos que você poderia comer uma espiga de milho através de uma cerca de estacas”.
Nada como os insultos do passado, não é mesmo? Hoje em dia, é difícil encontrar insultos tão ricos em descrições quanto esse do Velho Oeste americano, do fim do século XIX.
Será que foi baseado em um acontecimento real? Jamais saberemos! Talvez, vamos imaginar, é sobre um fulano no Velho Oeste que não tinha dentes bons. E talvez, quiçá, ele tenha tentado comer uma espiga de milho através de uma cerca de estacas. “Mas por quê?”, você pergunta. Hum… Talvez ele estivesse muito cansado para dar a volta na cerca depois de uma tarde praticando tiro ao alvo? Ok, estamos indo longe demais. Vamos simplesmente apreciar esse insulto maravilhoso por seus detalhes e singularidade.
Por Kyri Savva em Babbel
Buscando um professor de inglês?
Aprenda de forma flexível e personalizada! Nós temos o professor particular que se adapta ao seu orçamento e agenda.
Ver professores de inglês