Les relations et la famille (Parentes e família)

Les relations et la famille (Parentes e família)

Les relations (Parentes)

Em francês. a mesma palavra é usada para alguns parentescos, conforme o contexto: beau-père tanto significa sogro como padrasto, e belle-fille quer dizer nora e enteada. O artigo o ou a é le ou la, e um ou uma é un ou une, dependendo de a palavra ser masculina ou feminina.

le frère le frrérrirmão
la sœur la sérr irmã
la père le pérr pai
la mère la mérr mãe
le filsle fisfilho
la fillela fíefilha
le grand-père le grãpérravô
la grand-mère la grãmérravó
le petit-fils le petifisneto
la petite-fille la petitfíeneta
l’arrière-grand-père lariérr-grãpérrbisavô
l’arrière-grand-mèrelariérr-grã-mérrbisavó
l’arrière-petit-filslariérr-petifisbisneto
l’arrière-petit-fillelariérr-petifíebisneta

Em francês, como em português, coisas e pessoas são do gênero masculino (m) ou feminino (f). Por exemplo, “vinho” é masculino (le vin), mas “carro” é feminino (la voiture). No plural, les é usado para o masculino e para o feminino.

la belle-sœur la béll sérr cunhada / meia-irmã
le beau-frère le bô frérr cunhado / meio-irmão
la demi-sœur la dmí sérr meio-irmã
le demi-frère le dmí frérr meio-irmão
les enfants (m) lezanfilhos, crianças
le mari (époux)le marrí esposo, marido
la femme (épouse)la fám esposa, mulher
la belle-mèrela béll mérrsogra, madrasta
le beau-pèrele bô pérrsogro, padrasto
la belle-fillela béll fíe enteada
le beau-filsle bô fisenteado
la tantela tãttia
l’onclelõcletio
la cousinela kuzineprima
le cousinle kuzãprimo
la niècela niécesobrinha
le neveule nuvôsobrinho
la marrainela marrenemadrinha
le parrainle parrãpadrinho
la filleulela fíeleafilhada
le filleulle fíellafilhado
la belle-fillela belfíenora
le gendrele jãdregenro

“Grand” qualifica os ascendentes de segundo grau, “petit” os descendentes. “Les parents” – o pai e a mãe, “des parents” – outros parentes ( primo, tio, tia, etc.). “Beau” é uma tradicional sinal de respeito.

Muito importante notar a diferença entre les parents e des parents. O primeiro indica os “pais” de alguém, e o segundo é o nome utilizado para os demais “parentes” (primos, netos, etc…).

la couplela kuplcasal
le petit amile petitamínamorado
la petite amiela petitamínamorada
l’amilamiamigo
l’amielamieamiga
le voisinle vuazãvizinho
le fiancéle fiãcenoivo
la fiancéela fiãcenoiva
l’aînelenêprimogênito
le jumeaule jymôgêmeos
l’adoptéladoptêadotado
l’orphelinlorfelãórfão

Ma famille (Minha família)

Há duas formas de dizer você (tu) em francês: vous para pessoas que você acaba de conhecer ou conhece pouco, e tu para familiares e amigos. Existe também um modo forma de dizer seu/sua – votre (singular) e vos (plural): C’est votre frère/sœur (É seu/sua irmão/irmã), Il est votre père (Ele é seu pai).

monmeu
maminha
mesmeus/minhas
tonteu (informal)
tatatua (informal)
testeus/tuas (informal)
votrevótrrseu/sua (formal)
vosseus (formal)

Em geral, o francês formula uma pergunta elevando o tom da voz no final da sentença. Por exemplo: Vous voulez un café (“Você quer um café?”). Também se pode fazer a mesma pergunta invertendo o verbo e o sujeito: Voulez-vous un café? Ou se pode colocar Est-ce que antes da frase: Est-ce que vous voulez un café?

Vous avez des frères? (vuza dêfrrérr?)
O senhor tem irmãos? (formal)

Tu as des frères? (ty á dê frrérr?)
Você tem irmãos? (informal)

Voici mon mari. (vua mõ marrí)
Este é meu marido.

C’est ma femme. (cé má fám)
Esta é minha esposa.

C’est votre sœur (cé vótrr sérr?)
Esta é sua irmã? (formal)

C’est ta sœur? (cé tá sérr?)
Esta é sua irmã? (informal)

1 2