De forma geral, a expressão em espanhol “a punta de pala” pode ser entendida como: “em grande quantidade”, “em excesso”, “em abundância”. Sinônimo de “en abundancia”, “en grandes cantidades”, “a montones” ou “a montón”.
Na linguagem falada, é típica a simplificação dessa expressão, sem o uso da preposição “de”, especialmente em algumas regiões.
Origem e exemplos de uso
A expressão evoca a ideia de que a pá (pala), instrumento normalmente usado para transportar volumes de terra ou outros materiais, seria utilizada de forma a carregar e servir algo não apenas em pequenas porções, mas em grandes quantidades.
En esa fiesta había comida a punta de pala.
Naquela festa, havia comida em grande quantidade.
Em português, podemos usar expresssões como: “pra caramba”, “uma pá”, “aos montes”, “de monte”, “a rodo”, “pra dar e vender”, “à beça” e “que nem água”. Mas assim como no espanhol, todas essas expressões têm tom informal ou coloquial, e podem variar conforme a região do Brasil.
En esa playa venden mariscos a punta de pala durante el verano.
Nessa praia, vendem frutos do mar aos montes durante o verão.
En esa fiesta había comida a punta de pala.
Naquela festa, tinha comida pra dar e vender!
Había gente a punta de pala.
Tinha uma pá de gente lá (tinha muita gente lá).
Con su nuevo negocio, hizo dinero a punta de pala en poco tiempo.
Com o novo negócio, fez dinheiro a rodo em pouco tempo.
Después del concierto, había basura a punta de pala en las calles.
Depois do show, tinha lixo à beça nas ruas.
A expressão “à beça”
A expressão “à beça” significa “em grande quantidade”. É atribuída aos muitos argumentos usados pelo jurista sergipano Gumercindo Bessa ao enfrentar Rui Barbosa em famosa disputa pela independência do então território do Acre, que seria incorporado ao Estado do Amazonas.
Segundo o professor Deonísio da Silva, no seu livro “De onde vêm as palavras II”, o primeiro a usar tal expressão foi Rodrigues Alves, presidente do Brasil de 1902 a 1906. Admirado com a eloquência de um cidadão ao expor suas ideias, teria exclamado: “O senhor tem argumentos à Bessa!” Com o tempo, o sobrenome famoso perdeu a inicial maiúscula e os dois “esses” foram substituídos por um “cê-cedilha”.
“A punta de pala” também pode sugerir esforço
Dependendo da região e contexto, “a punta de pala” pode também sugerir: “com intensidade” ou “esforço”, transmitindo a ideia de algo alcançado com muito esforço, trabalho árduo e dedicação.
Conseguí ese trabajo a punta de pala y sudor.
Consegui esse trabalho com muito esforço.
Construyeron la casa a punta de pala y sudor, trabajando día y noche.
Construíram a casa com muito esforço e suor, trabalhando dia e noite.
Buscando um professor de espanhol?
Aprenda de forma flexível e personalizada! Nós temos o professor particular que se adapta ao seu orçamento e agenda.
Ver professores de espanhol