Você já se deparou com duas palavras diferentes para a mesma fruta: “fresa” e “frutilla”. Ambos os termos significam “morango” em espanhol.

Como o espanhol é língua oficial em 20 países, é natural que o vocabulário do dia a dia varie de uma região para outra, e o caso do morango é um exemplo disso, enquanto alguns países adotam “fresa”, outros preferem quase que exclusivamente “frutilla”.

A seguir, você vai entender onde se usa cada termo, exemplos e uma curiosidade sobre o uso (e os possíveis mal-entendidos) da palavra “fresa” na Argentina.

Frutilla

Essa é a forma usada na Argentina, Chile, Equador, Paraguai e Uruguai.

Compramos frutillas en un mercado popular en Buenos Aires.
Compramos morangos em um mercado popular em Buenos Aires.

Tenemos galletitas de frutilla y de chocolate.
Temos bolachas de morango e de chocolate.

Em grande parte da Argentina e do Uruguai, especialmente na região do Rio da Prata, ocorre o fenômeno conhecido como yeísmo rehilado, pelo qual as grafias ll e y perderam a distinção fonética tradicional e passaram a ser pronunciadas de forma semelhante. Assim, a palavra frutilla é frequentemente pronunciada [fɾuˈtiʃa] ou [fɾuˈtiʒa], soando aproximadamente como “fruti-sha” ou “fruti-zha”. Essa realização contrasta com a pronúncia histórica [ʎ], correspondente ao som representado por lh em palavras portuguesas como “filho”.

Fresa

É a forma mais conhecida na Espanha, México, Colôbia e demais países da América Hispânica.

Estaban muy ricas las fresas que comimos en Barcelona.
Estavam deliciosos os morangos que comemos em Barcelona.

Los helados son de chocolate, vainilla y fresa.
Os sorvetes são de chocolate, baunilha e morango.

Expressões e gírias com fresa e frutilla

Na Argentina, a expressão “ser la frutilla del postre” é usada no sentido de “ser a cereja do bolo”, o toque final que coroa algo bom:

Ganar el partido fue la frutilla del postre.
Ganhar o jogo foi a cereja do bolo.

Uma curiosidade interessante é que, em vários países, especialmente no México, a palavra “fresa” ganhou um significado completamente diferente. Uma pessoa fresa pode ser descrita como: esnobe; excessivamente preocupada com status; pertencente ou querendo parecer pertencente à classe alta; alguém considerado “patricinha” ou “mauricinho”.

No seas tan fresa.
Não seja tão metido.

Dicen que es muy fresa porque solo compra marcas caras.
Dizem que ele é muito esnobe porque só compra marcas caras.

Origem das palavras “fresa” e “frutilla”

As duas palavras têm origens diferentes.

Fresa vem do latim fraga, plural de fragrum, termo usado para designar os morangos silvestres conhecidos pelos romanos. Ao longo dos séculos, a palavra evoluiu até chegar ao espanhol moderno como fresa.

frutilla deriva de fruta acrescida do sufixo diminutivo -illa. Originalmente, a palavra significava algo como “frutinha”. Em algumas regiões da América do Sul, esse termo acabou se especializando para designar especificamente o morango.

Curiosamente, em português ocorreu um caminho diferente: a palavra “morango” tem origem incerta, provavelmente relacionada a formas populares do latim ou de línguas ibéricas medievais.

💬 Quer aprender mais sobre este conteúdo?

Conectamos você a professores de diferentes partes do mundo, prontos para adaptar cada aula ao seu ritmo, seus interesses e seus objetivos.

Ver professores disponíveis
Compartilhar: