Seja durante uma conversa animada ou em uma ocasião especial, sempre existe aquela pessoa que, intencionalmente ou não, acaba “cortando o clima”. Em português, chamamos isso de “desmancha-prazer” ou “estraga-prazeres”. Mas como expressar essa ideia em espanhol? Veja algumas expressões comuns.

Aguafiestas

Literalmente, “estraga festas”. É a forma mais amplamente usada e compreendida.

En mi época serías un aguafiestas.
Na minha época, seria chamado de estraga-prezeres.

No seas aguafiestas y ven con nosotros.
Não seja estraga-prazeres e venha com a gente.

Corta rollos

Expressão mais coloquial, traduzido literalmente como “corta a vibe” ou “acaba com o clima”, amplamente utilizado na Espanha.

Te quiero pero, ¿por que tienes que ser un corta rollos?
Eu te adoro, por que precisa ser um estraga-prazeres?

Deja de ser un corta rollos, estamos pasándolo bien.
Para de ser um estraga-prazeres, estamos nos divertindo.

Mala onda

Usada especialmente no México, América Central e alguns países sul-americanos.

No seas mala onda, déjanos disfrutar.
Não seja estraga-prazeres, deixe-nos aproveitar.

¡Qué mala onda eres! Siempre haces que todo sea aburrido.
Que estraga-prazeres você é! Você sempre faz tudo ficar chato.

Cortamambo

Usado principalmente na Argentina e Uruguai.

No seas cortamambo, estábamos hablando de algo divertido.
Não seja um estraga-prazeres, estávamos falando de algo divertido.

Siempre es el mismo cortamambo, arruina nuestras salidas.
Ele é sempre o mesmo estraga-prazeres, arruína nossos passeios.

Aguado

Muito usado na América Central e no México.

¡Qué aguado eres! Siempre arruinas la diversión.
Que estraga-prazeres você é! Sempre arruina a diversão.

No seas tan aguado, únete al baile con nosotros.
Não seja tão estraga-prazeres, venha dançar conosco.

Buscando um professor de espanhol?

Aprenda de forma flexível e personalizada! Nós temos o professor particular que se adapta ao seu orçamento e agenda.

Ver professores de espanhol
Compartilhar