Seja durante uma conversa animada ou em uma ocasião especial, sempre existe aquela pessoa que, intencionalmente ou não, acaba “cortando o clima”. Em português, chamamos isso de “desmancha-prazer” ou “estraga-prazeres”. Mas como expressar essa ideia em espanhol? Veja algumas expressões comuns.
Aguafiestas
Literalmente, “estraga festas”. É a forma mais amplamente usada e compreendida.
En mi época serías un aguafiestas.
Na minha época, seria chamado de estraga-prezeres.
No seas aguafiestas y ven con nosotros.
Não seja estraga-prazeres e venha com a gente.
Corta rollos
Expressão mais coloquial, traduzido literalmente como “corta a vibe” ou “acaba com o clima”, amplamente utilizado na Espanha.
Te quiero pero, ¿por que tienes que ser un corta rollos?
Eu te adoro, por que precisa ser um estraga-prazeres?
Deja de ser un corta rollos, estamos pasándolo bien.
Para de ser um estraga-prazeres, estamos nos divertindo.
Mala onda
Usada especialmente no México, América Central e alguns países sul-americanos.
No seas mala onda, déjanos disfrutar.
Não seja estraga-prazeres, deixe-nos aproveitar.
¡Qué mala onda eres! Siempre haces que todo sea aburrido.
Que estraga-prazeres você é! Você sempre faz tudo ficar chato.
Cortamambo
Usado principalmente na Argentina e Uruguai.
No seas cortamambo, estábamos hablando de algo divertido.
Não seja um estraga-prazeres, estávamos falando de algo divertido.
Siempre es el mismo cortamambo, arruina nuestras salidas.
Ele é sempre o mesmo estraga-prazeres, arruína nossos passeios.
Aguado
Muito usado na América Central e no México.
¡Qué aguado eres! Siempre arruinas la diversión.
Que estraga-prazeres você é! Sempre arruina a diversão.
No seas tan aguado, únete al baile con nosotros.
Não seja tão estraga-prazeres, venha dançar conosco.
Buscando um professor de espanhol?
Aprenda de forma flexível e personalizada! Nós temos o professor particular que se adapta ao seu orçamento e agenda.
Ver professores de espanhol