A palavra “desabafar” em espanhol pode ser traduzida como “desahogarse”, O verbo “desahogar” reflexivo, então o mais comum é dizer “necesito desahogarme” (preciso desabafar) ou “quiero desahogarme” (quero desabafar). Este verbo é usado para expressar a ideia de liberar sentimentos ou preocupações, semelhante ao uso em português.
Desahogarse
Necesito desahogarme con alguien.
Preciso desabafar com alguém.
Quiero desahogarme contigo.
Quero desabafar com você.
Después de un largo día, me gusta desahogarme en mi diario.
Depois de um longo dia, gosto de desabafar em meu diário.
Expresar lo que siento
Ella quería expresar lo que siente sobre el problema.
Ela queria falar o que se sente sobre o problema.
Es importante expresar lo que siento para sentirme melhor.
É importante expressar o que sinto para me sentir melhor.
Abrir el corazón
Quiero abrirte el corazón.
Quero abrir meu coração para você.
Ella decidió abrir su corazón y contarme todo lo que sentía.
Ela decidiu abrir o coração e me contar tudo o que sentia.
Sacar lo que llevo dentro
A veces, es bueno sacar lo que llevo dentro para aliviar el estrés.
Às vezes, é bom desabafar para aliviar o estresse.
Necesito sacar lo que llevo dentro antes de que me afecte más.
Preciso desabafar antes que isso me afete mais.
Hablar de mis problemas
A veces solo necesito hablar de mis problemas con alguien.
Às vezes, só preciso falar sobre meus problemas com alguém.
Hoy necesito hablar de mis problemas, me siento abrumado.
Hoje preciso desabafar, me sinto sobrecarregado.
Liberar mis emociones
Es bueno liberar mis emociones de vez en cuando.
É bom desabafar de vez em quando.
Es importante liberar mis emociones para no acumular estrés.
É importante desabafar para não acumular estresse.
Buscando um professor de espanhol?
Aprenda de forma flexível e personalizada! Nós temos o professor particular que se adapta ao seu orçamento e agenda.
Ver professores de espanhol