A expressão “de mão beijada” é usada para indicar que algo foi obtido com facilidade ou sem esforço. Em português, temos a similar expressão “entregue de bandeja”. Ambas as expressões transmitem a ideia de receber algo sem grandes dificuldades.

En bandeja de plata

“Em bandeja de prata”, algo é oferecido ou obtido com extrema facilidade e conveniência.

Consiguió el trabajo en bandeja de plata, gracias a las recomendaciones de su tía.
Ele conseguiu o emprego de mão beijada, graças às recomendações de sua tia.

El nuevo jefe heredó la empresa en bandeja de plata, sin haber trabajado para ello.
O novo chefe herdou a empresa de mão beijada, sem ter trabalhado por isso.

El gobierno entregó las licencias de construcción en bandeja de plata, sin un análisis riguroso.
O governo entregou as licenças de construção de bandeja, sem uma análise rigorosa.

En bandeja

Literalmente, “em bandeja” sugere que algo é apresentado de maneira fácil e acessível.

Le pusieron la oportunidad en bandeja, solo tenía que decir que sí.
Colocaram a oportunidade de bandeja para ele, só tinha que dizer sim.

El portero cometió un error y dejó el balón en bandeja para el delantero.
O goleiro cometeu um erro e deixou a bola de bandeja para o atacante.

Sin esfuerzo

Literalmente significa “sem esforço”, é usada para indicar que algo foi conseguido sem necessidade de trabalhar duro para isso.

Consiguió el contrato sin esfuerzo.
Conseguiu o contrato de mão beijada (sem nenhum esforço).

Ganó el partido sin esfuerzo, su adversario no era un buen competidor.
Ele ganhou a partida sem esforço, seu adversário não era um bom competidor.

A golpe de clic

Uma expressão mais moderna que significa conseguir algo com um simples clique, de forma fácil.

Puedes comprar casi cualquier cosa a golpe de clic sin salir de casa.
Você pode comprar quase qualquer coisa com alguns cliques sem sair de casa.

Hoy en día, encontrar información se hace a golpe de clic.
Hoje em dia, encontrar informações é feito com alguns cliques.

Listo para llevar

Literalmente “Pronto para levar” é usado figurativamente para algo que está imediatamente disponível ou fácil de adquirir.

Este software viene listo para llevar; solo necesitas instalarlo y estará funcionando en minutos.
Este software vem pronto para usar; você só precisa instalá-lo e estará funcionando em minutos.

Fácil

Simplesmente “fácil”, usado para descrever algo que não exige muito esforço.

Este juego es muy fácil, todos pueden aprender a jugar en minutos.
Este jogo é muito fácil, todos podem aprender a jogar em minutos.

Encontrar una solución no fue fácil, pero al final lo logramos.
“Encontrar uma solução não foi fácil, mas no final conseguimos.

Avance mais rápido com um professor

Aprenda espanhol online com um professor particular adequado ao seu orçamento e à sua agenda!

Ver professores de espanhol
Compartilhar