Os conectores de comparação permitem relacionar pessoas, objetos, situações ou ideias, destacando semelhanças, diferenças ou equivalências. Eles são muito usados tanto na fala quanto na escrita e ajudam a tornar o discurso mais preciso e natural.
Neste artigo você aprenderá os principais conectores de comparação em espanhol, suas diferenças e como utilizá-los corretamente.
Como (como)
Como é o conector de comparação mais comum do espanhol. É usado para estabelecer uma semelhança entre pessoas, objetos, situações ou ações.
Corre como un atleta profesional.
Corre como um atleta profissional.
Habla español como un nativo.
Fala espanhol como um nativo.
La situación fue exactamente como esperábamos.
A situação foi exatamente como esperávamos.
Igual que (assim como / igual a)
Igual que é usado para indicar que duas pessoas, situações, características ou ações apresentam semelhança. É uma alternativa comum a como quando se deseja enfatizar a ideia de igualdade ou equivalência.
Igual que su hermano, habla tres idiomas.
Assim como seu irmão, fala três idiomas.
Me gusta el café igual que a ti.
Gosto de café assim como você.
Igual que el año pasado, las ventas aumentaron durante el verano.
Assim como no ano passado, as vendas aumentaram durante o verão.
En la mayor parte del mundo hispanohablante, la construcción más frecuente es igual de… que…, ainda que em algumas regiões também possa se encontrar igual de… como….
Así como (assim como)
Así como é usado para estabelecer uma relação de semelhança, paralelismo ou equivalência entre pessoas, situações ou ideias. É mais frequente na linguagem escrita e em contextos formais do que na conversa cotidiana.
Así como los estudiantes tienen obligaciones, también tienen derechos.
Assim como os estudantes têm obrigações, também têm direitos.
El programa beneficia a las pequeñas empresas, así como a los emprendedores.
O programa beneficia as pequenas empresas, assim como os empreendedores.
Así como es importante aprender gramática, también es fundamental practicar la conversación.
Assim como é importante aprender gramática, também é fundamental praticar a conversação.
Del mismo modo (do mesmo modo)
Del mismo modo é usado para indicar que algo acontece de maneira semelhante ao que foi mencionado anteriormente. É comum em textos acadêmicos, argumentativos e expositivos para estabelecer paralelismos entre ideias ou situações.
La tecnología ha transformado la educación. Del mismo modo, ha cambiado el mercado laboral.
A tecnologia transformou a educação. Do mesmo modo, mudou o mercado de trabalho.
Los hábitos alimenticios influyen en la salud. Del mismo modo, la actividad física es fundamental.
Os hábitos alimentares influenciam a saúde. Do mesmo modo, a atividade física é fundamental.
El cambio climático afecta a las ciudades costeras. Del mismo modo, impacta a las comunidades rurales.
A mudança climática afeta as cidades costeiras. Do mesmo modo, impacta as comunidades rurais.
Del mismo modo que (do mesmo modo que)
Del mismo modo que é usado para estabelecer uma relação de semelhança ou paralelismo entre duas situações, ações ou ideias. É mais frequente em textos formais, acadêmicos e argumentativos do que na conversa cotidiana.
Del mismo modo que los estudiantes tienen derechos, también tienen obligaciones.
Do mesmo modo que os estudantes têm direitos, também têm obrigações.
Del mismo modo que una buena alimentación favorece la salud física, el descanso adecuado contribuye al bienestar general.
Do mesmo modo que uma boa alimentação favorece a saúde física, o descanso adequado contribui para o bem-estar geral.
Del mismo modo que ocurrió en años anteriores, las ventas aumentaron durante el verano.
Do mesmo modo que ocorreu em anos anteriores, as vendas aumentaram durante o verão.
Os conectores de comparação são fundamentais para estabelecer relações de semelhança, equivalência e paralelismo em espanhol. Eles permitem comparar pessoas, situações, ideias e características de forma mais clara, precisa e natural.
De la misma manera (da mesma maneira)
De la misma manera é usado para indicar que uma situação, ação ou ideia ocorre de forma semelhante ao que foi mencionado anteriormente. É comum em textos acadêmicos, expositivos e argumentativos para estabelecer paralelismos entre informações.
La lectura desarrolla el pensamiento crítico. De la misma manera, la escritura fortalece la capacidad de análisis.
A leitura desenvolve o pensamento crítico. Da mesma maneira, a escrita fortalece a capacidade de análise.
Los cambios afectan a las grandes empresas. De la misma manera, impactan a los pequeños negocios.
As mudanças afetam as grandes empresas. Da mesma maneira, impactam os pequenos negócios.
La formación continua mejora las oportunidades laborales. De la misma manera, contribuye al desarrollo personal.
A formação contínua melhora as oportunidades profissionais. Da mesma maneira, contribui para o desenvolvimento pessoal.
De igual manera (da mesma maneira)
De igual manera introduz uma informação que se aplica de forma semelhante à anterior. É mais comum em contextos formais e escritos.
La empresa invirtió en innovación. De igual manera, mejoró la capacitación de sus empleados.
A empresa investiu em inovação. Da mesma maneira, melhorou a capacitação dos seus funcionários.
El gobierno reforzó la infraestructura. De igual manera, aumentó la inversión en educación.
O governo reforçou a infraestrutura. Da mesma maneira, aumentou o investimento em educação.
Tal como (tal como / assim como)
Tal como é usado para indicar que uma situação, ação ou resultado ocorre de maneira semelhante ao que foi mencionado anteriormente. É comum tanto na linguagem escrita quanto na fala formal.
Varios países, tal como España y México, tienen millones de hablantes de español.
Vários países, tal como Espanha e México, têm milhões de falantes de espanhol.
Tal como ocurrió el año pasado, las ventas aumentaron durante el verano.
Tal como ocorreu no ano passado, as vendas aumentaram durante o verão.
Tal como habíamos previsto, el proyecto fue aprobado.
Tal como havíamos previsto, o projeto foi aprovado.
Tanto… como… (tanto… quanto…)
Tanto… como… é uma estrutura comparativa usada para indicar igualdade, equivalência ou importância semelhante entre dois elementos. É uma das construções comparativas mais frequentes do espanhol.
Tanto Juan como María hablan español.
Tanto Juan quanto María falam espanhol.
Tanto la calidad como el precio son importantes.
Tanto a qualidade quanto o preço são importantes.
Tanto los estudiantes como los profesores participaron en el proyecto.
Tanto os estudantes quanto os professores participaram do projeto.
Lo mismo que (o mesmo que)
Lo mismo que é usado para indicar igualdade ou equivalência entre situações, opiniões, experiências ou ações. É uma expressão muito comum tanto na fala quanto na escrita.
Me ocurrió lo mismo que a ti.
Aconteceu comigo o mesmo que com você.
Pensamos lo mismo que nuestros colegas.
Pensamos o mesmo que nossos colegas.
Le recomendaron lo mismo que al resto del equipo.
Recomendaram a ele o mesmo que ao restante da equipe.
Mientras que (enquanto que)
Mientras que é usado para comparar ou contrastar duas situações, pessoas, características ou fatos. Diferentemente de mientras, que normalmente indica simultaneidade temporal, mientras que estabelece uma relação de comparação entre elementos.
Yo prefiero el verano, mientras que mi hermano prefiere el invierno.
Eu prefiro o verão, enquanto meu irmão prefere o inverno.
En España se usa “vosotros”, mientras que en América Latina se usa “ustedes”.
Na Espanha usa-se “vosotros”, enquanto na América Latina usa-se “ustedes”.
Algunos estudiantes prefieren estudiar por la mañana, mientras que otros rinden mejor por la noche.
Alguns estudantes preferem estudar pela manhã, enquanto outros têm melhor rendimento à noite.
Mientras indica que duas ações acontecem ao mesmo tempo:
Mientras estudio, escucho música.
Enquanto estudo, escuto música.
Mientras que geralmente compara ou contrapõe duas situações:
Yo estudio por la mañana, mientras que mi hermano estudia por la noche.
Eu estudo pela manhã, enquanto meu irmão estuda à noite.
Tan… como… (tão… quanto…)
Tan… como… é usado para indicar igualdade entre características ou qualidades de duas pessoas, objetos ou situações.
Juan es tan alto como su hermano.
Juan é tão alto quanto seu irmão.
Esta película es tan interesante como la anterior.
Este filme é tão interessante quanto o anterior.
El examen fue tan difícil como esperábamos.
A prova foi tão difícil quanto esperávamos.
Más… que… (mais… do que…)
Más… que… é usado para indicar superioridade entre pessoas, objetos, situações ou características.
María habla más idiomas que Pedro.
María fala mais idiomas do que Pedro.
Este libro es más interesante que el anterior.
Este livro é mais interessante do que o anterior.
Menos… que… (menos… do que…)
Menos… que… é usado para indicar inferioridade entre pessoas, objetos, situações ou características.
Este coche consume menos combustible que el anterior.
Este carro consome menos combustível do que o anterior.
Pedro trabaja menos horas que sus compañeros.
Pedro trabalha menos horas do que seus colegas.
La tarea fue menos complicada de lo que parecía.
A tarefa foi menos complicada do que parecia.
Igual de… que… (tão… quanto…)
Igual de… que… é uma estrutura comparativa usada para indicar igualdade entre características ou qualidades. É semelhante a tan… como… e aparece com frequência no espanhol da Espanha.
Esta película es igual de interesante que la anterior.
Este filme é tão interessante quanto o anterior.
María es igual de responsable que su hermana.
María é tão responsável quanto sua irmã.
El nuevo sistema es igual de eficiente que el anterior.
O novo sistema é tão eficiente quanto o anterior.
Tanto más… cuanto que… (tanto mais… quanto…)
Tanto más… cuanto que… é uma estrutura comparativa formal usada para reforçar uma afirmação, indicando que uma circunstância se torna ainda mais válida devido a uma razão adicional. É mais comum em textos acadêmicos, jurídicos e argumentativos do que na conversa cotidiana.
La decisión resulta tanto más importante cuanto que afectará a varias generaciones.
A decisão é tanto mais importante quanto afetará várias gerações.
La medida es tanto más necesaria cuanto que los problemas siguen aumentando.
A medida é tanto mais necessária quanto os problemas continuam aumentando.
El estudio adquiere tanto más valor cuanto que fue realizado durante varios años.
O estudo adquire tanto mais valor quanto foi realizado ao longo de vários anos.
Estruturas como como, igual que, tal como, tanto… como… e lo mismo que aparecem com frequência tanto na fala quanto na escrita. Já expressões como del mismo modo e de la misma manera são especialmente úteis em textos acadêmicos, argumentativos e profissionais.
Dominar esses conectores é um passo importante para produzir comparações mais naturais, precisas e sofisticadas em espanhol, além de contribuir para o desenvolvimento da fluência na fala e na escrita.
💬 Quer aprender mais sobre este conteúdo?
Conectamos você a professores de diferentes partes do mundo, prontos para adaptar cada aula ao seu ritmo, seus interesses e seus objetivos.
Ver professores disponíveis