Depois de aprender conectores básicos como pero, aunque e a pesar de, o próximo passo é ampliar seu repertório com estruturas mais sofisticadas para expressar contraste, oposição e concessão.

Esses conectores aparecem com frequência em textos acadêmicos, artigos de opinião, jornais, relatórios e contextos profissionais. Dominar seu uso permite construir argumentos mais precisos, variados e naturais em espanhol.

No obstante (não obstante / contudo)

No obstante é um conector de contraste muito semelhante a sin embargo. É usado para introduzir uma ideia que contrasta com a informação anterior e aparece com frequência em textos formais, acadêmicos e jornalísticos.

Los resultados fueron positivos; no obstante, hay aspectos a mejorar.
Os resultados foram positivos; não obstante, há aspectos a melhorar.

La propuesta es interesante. No obstante, requiere algunas mejoras.
A proposta é interessante. No entanto, requer algumas melhorias.

Por el contrario (pelo contrário)

Por el contrario é um conector de contraste usado para introduzir uma ideia oposta à apresentada anteriormente. É mais comum em textos formais, argumentativos e acadêmicos do que al contrario.

La situación no mejoró; por el contrario, empeoró.
A situação não melhorou; pelo contrário, piorou.

No disminuyó la demanda; por el contrario, aumentó considerablemente.
A demanda não diminuiu; pelo contrário, aumentou consideravelmente.

No se mostraron preocupados; por el contrario, reaccionaron con tranquilidad.
Não se mostraram preocupados; pelo contrário, reagiram com tranquilidade.

Al contrario (ao contrário)

Al contrario é usado para corrigir, negar ou contradizer uma afirmação anterior, indicando que a realidade é exatamente oposta ao que foi dito ou sugerido. É semelhante a por el contrario, mas costuma ser mais frequente em correções diretas.

No estaba enfadado; al contrario, estaba muy contento.
Não estava bravo; ao contrário, estava muito feliz.

No es una pérdida; al contrario, es una gran oportunidad.
Não é uma perda; ao contrário, é uma grande oportunidade.

Muchos pensaban que fracasaría. Al contrario, tuvo un gran éxito.
Muitos pensavam que fracassaria. Ao contrário, teve grande sucesso.

Si bien (embora)

Si bien é um conector concessivo muito comum em textos formais, acadêmicos e jornalísticos. Em muitos contextos, equivale a aunque, sendo usado para reconhecer uma situação ou fato antes de apresentar uma ressalva, limitação ou contraste.

Si bien el proyecto fue exitoso, aún quedan aspectos por mejorar.
Embora o projeto tenha sido bem-sucedido, ainda há aspectos a melhorar.

Si bien tiene experiencia, necesita más formación en esta área.
Embora tenha experiência, precisa de mais formação nesta área.

Pese a (apesar de)

Pese a é um conector concessivo que indica que algo acontece apesar de uma circunstância desfavorável. É uma alternativa mais formal a a pesar de e aparece com frequência em textos acadêmicos, jornalísticos e profissionais.

Assim como a pesar de, é seguido por um substantivo ou por um verbo no infinitivo.

Pese al mal tiempo, el evento se realizó.
Apesar do mau tempo, o evento aconteceu.

Pese a las dificultades, lograron terminar el proyecto.
Apesar das dificuldades, conseguiram concluir o projeto.

Aun así (ainda assim)

Aun así indica que algo acontece apesar da circunstância mencionada anteriormente. É usado para introduzir um resultado ou uma ação que ocorre mesmo diante de uma dificuldade, obstáculo ou motivo para agir de outra forma.

Estaba muy cansado. Aun así, siguió trabajando.
Estava muito cansado. Ainda assim, continuou trabalhando.

Sabíamos que era difícil. Aun así, decidimos intentarlo.
Sabíamos que era difícil. Ainda assim, decidimos tentar.

Ahora bien (ora bem / no entanto)

Ahora bien é um conector argumentativo usado para introduzir uma ressalva, limitação ou consideração importante sobre o que foi dito anteriormente. Diferentemente de conectores como sin embargo ou no obstante, não expressa necessariamente uma oposição direta, mas uma observação que qualifica ou matiza a ideia anterior.

La propuesta parece interesante. Ahora bien, debemos analizar sus costos.
A proposta parece interessante. No entanto, devemos analisar seus custos.

El plan ofrece ventajas. Ahora bien, también presenta algunos riesgos.
O plano oferece vantagens. No entanto, também apresenta alguns riscos.

Antes bien (antes pelo contrário)

Antes bien é um conector formal usado para corrigir, substituir ou reformular uma ideia anterior por outra considerada mais adequada. É pouco frequente na fala cotidiana, mas aparece em textos formais, acadêmicos e literários.

No fue un fracaso; antes bien, fue una experiencia valiosa.
Não foi um fracasso; pelo contrário, foi uma experiência valiosa.

No fue un fracaso; antes bien, fue una oportunidad de aprendizaje.
Não foi um fracasso; antes pelo contrário, foi uma oportunidade de aprendizado.

La situación no empeoró; antes bien, comenzó a mejorar.
A situação não piorou; antes pelo contrário, começou a melhorar.

Con todo (ainda assim / apesar de tudo)

Con todo é um conector concessivo usado para indicar que algo acontece apesar das dificuldades, objeções ou circunstâncias desfavoráveis mencionadas anteriormente. É mais comum em textos formais e literários.

Había muchas dificultades. Con todo, lograron completar el proyecto.
Havia muitas dificuldades. Ainda assim, conseguiram concluir o projeto.

Los riesgos eran evidentes. Con todo, decidieron seguir adelante.
Os riscos eram evidentes. Ainda assim, decidiram seguir em frente.

Aun cuando (ainda que / mesmo quando)

Aun cuando é um conector concessivo usado para indicar que algo acontece apesar de uma circunstância contrária. Em muitos contextos, equivale a aunque, mas é mais comum em registros formais.

Aun cuando tenga experiencia, deberá realizar la capacitación.
Ainda que tenha experiência, deverá realizar a capacitação.

Aun cuando el resultado fue positivo, quedan varios aspectos por mejorar.
Ainda que o resultado tenha sido positivo, ainda há vários aspectos a melhorar.

Por más que (por mais que)

Por más que introduz uma concessão e indica que uma ação ou esforço não é suficiente para mudar determinado resultado. É um conector muito comum tanto na fala quanto na escrita.

Por más que lo intente, no consigue recordar la respuesta.
Por mais que tente, não consegue lembrar a resposta.

Por más que estudie, sigue poniéndose nervioso en los exámenes.
Por mais que estude, continua ficando nervoso nas provas.

Os conectores avançados de contraste e concessão permitem construir argumentos mais precisos e sofisticados. Embora pero e aunque sejam suficientes em muitas situações, conectores como no obstante, si bien, aun así, ahora bien e antes bien são fundamentais para compreender e produzir textos formais, acadêmicos e profissionais em espanhol.

💬 Quer aprender mais sobre este conteúdo?

Conectamos você a professores de diferentes partes do mundo, prontos para adaptar cada aula ao seu ritmo, seus interesses e seus objetivos.

Ver professores disponíveis
Compartilhar: