Para começar a aprender um idioma, é indispensável conhecer o alfabeto utilizado e sua pronúncia. Uma pronúncia correta é o segredo para evitar mal-entendidos, este artigo servirá como um guia básico para a pronúncia correta.

A seguir comentamos sobre algumas letras do alfabeto, do ponto de vista do espanhol. O objetivo é ajudá-lo a entender o alfabeto espanhol básico e sua pronúncia:

Letra (Maiúscula/Minúscula)Som Fonético
A / aa
B / bbe
C / cce
D / dde
E / ee
F / fefe
G / gge
H / hhache (“atche”)
I / ii
J / jjota
K / kka
L / lele
M / meme
N / nene
Ñ / ñeñe (enhe)
O / oo
P / ppe
Q / qcu
R / rere
S / sese
T / tte
U / uu
V / vuve
W / wuve doble / u doble
X / xequis
Y / yye, i griega
Z / zzeta

O espanhol também inclui algumas letras em seu alfabeto: ch (chê), ll (eiê ou iê), e rr (um r pronunciado). Em espanhol, algumas letras e dígrafos presentes no português não são utilizados, observe abaixo:

  • Ç (março – marzo / açúcar – azúcar / pontuação – pontuacíon)
  • NH (espanhol – español / cozinha – cocina)
  • LH (olho – ojo / detalhe – detalle)
  • SS (passar – pasar / possessão – posesíon).

Consoantes

As consoantes tendem a ter o mesmo som, tanto em português quanto em espanhol. Apenas algumas consoantes em espanhol diferem de suas respectivas em português, a seguir examinamos de perto a pronúncia dessas consoantes e como funcionam.

Dentro do mundo hispânico, as consoantes podem ser pronunciadas de maneiras diferentes. Por exemplo, na Espanha, a consoante “z” possui uma pronúncia bem particular, realizada com a língua entre os dentes. (A América Latina em geral não usa esse som, em todos os outros países de fala hispânica, o “s” e o “z” possuem o mesmo som).

Como em português, uma consoante é qualquer som que precisa de uma vogal ao lado para que possa ser pronunciado. Por exemplo, falar a letra “t” sozinha pode ser um pouco difícil para um falante hispânico. Para o ouvido hispânico, pronunciar a “t” soa como “te” (teh). Da mesma maneira, o nativo fala ese (esse) quando pronuncia a letra “s”.

Letra K

Em espanhol, a letra “k” é usada somente em palavras que tenham sua origem em línguas estrangeiras. Essa letra é frequentemente vista em kilo (quilo), cujo significado em grego é “mil”. Um exemplo é kilómetro (ki-lo-me-tro) – uma medida de mil metros de distância.

Letra H

Em espanhol, a letra “h” é sempre muda a menos que seja seguida de “c”, como em “ch” (tchê). A seguir estão alguns exemplos do “h” espanhol:

  • hada (a-da) (fada)
  • hola (o-la) (olá)
  • huevo (ue-bo) (ovo)
  • hueco (ue-co) (oco).

Letra J

A letra “j” parece com um “r” gutural. Normalmente, a pronúncia se parece à pronúncia de “dois erres”. Agora, pronuncie o “rr”, mas levante a parte de trás da língua, como se fosse pronunciar um “k”. Empurre o ar com força e terá o som.

Para sinalizar que precisa fazer esse som, usamos um “R” em maiúscula, tente produzir esse com som com estas palavras:

  • Cajamarca (ka-Ra-mar-ca) (uma cidade do Peru)
  • cejeta (ka-Re-ta) (molho espesso feito de leite e açúcar)
  • cajón (ka-Rón)
  • jadeo (Ra-de-o) (arquejo)
  • jamás (Ra-más) (jamais)
  • forajido (fo-ra-Ri-do) (foragido).
  • Jijón (Ri-Rón) (uma cidade da Espanha)
  • jota (Ro-ta) (nome da letra j, também é uma dança folclórica espanhola)
  • tijera (ti-Re-ra) (tesoura)

Letra C

A letra “c”, diante das vogais “a”, “o”, “u”, soa como a letra “k”.

  • acabar (a-ka-bar) (acabar)
  • café (ka-fé) (café)
  • casa (ka-sa) (casa)
  • ocaso (o-ka-so) (pôr do sol)

Quando a letra “c” se encontra antes das vogais “e”, “i” soa como um “s”.

  • acero (a-se-ro) (aço)
  • cero (se-ro) (zero)
  • cine (si-ne) (cinema)

Na maior parte da Espanha, especialmente no norte e na zona central, a letra “c” é pronunciada como “z” quando diante das vogais “e” e “i”, com um som aproximado ao th do inglês. Na América, o “c” é suave diante das vogais “e” e “i”. Como no caso da palavra Cecília (igual ao português).

Letras D e T

A letra “d” é pronunciada como em “dar”. Não ocorre som “dji”, junto às vogais “e” e “i”. Exemplos: dedicacíon (dedicação), día (dia).

Quando encontrada no final de uma sílaba ou palavra, a “d” deve ser pronunciada de forma relaxada e suave. Esse relaxamento pode fazer com que o som quase desapareça: [paré] por pared (parede), [berdá] no lugar de verdad (verdade), mas este desaparecimento do som é aceito apenas na língua coloquial, e não na fala formal ou “culta”.

Também se considera fora da normal culta a substituição da letra “d” por outra consoante: [birtúz] ou [birtút], por exemplo, no lugar de virtud (virtude).

A letra “t” é pronunciada como em “transporte”, com som seco. Não ocorre o som “tchi”, junto às vogais “e” e “i”. Exemplo: tía (tia), sentimiento (sentimento).

Letras S e Z

Tanto na Espanha, quanto na América Latina, a letra “z” não possui o som de “z”, mas sim de “s”.

Na América Latina, as letras “s” e “z” soam como um “s”, como em cariñoso (ka-ri-nho-so) (carinhoso) e zapato (sa-pa-to) (sapato), asiento (a-sien-to) (assento), sol (sol) (sol) e zarzuela (sar-sue-la) (Zarzuela é uma música teatral caracterizada por diálogos e temas satíricos).

Na Espanha, a letra “z” tem um som aproximado ao “th” do inglês, trata-se de uma consoante linguodental, onde a língua deve ser posicionada entre os dentes. O mesmo que ocorre no som de “c” quando diante de “e” e “i”.

Letras B e V

As letras “b” e “v” são pronunciadas da mesma maneira, e representam no espanhol o mesmo fonema /b/ e portanto não existe diferença na pronúncia de ambas as letras. O som contudo pode ser observado como sendo uma mistura das duas letras, um som intermediário, mais parecido com um “b” do que com um “v”. Se posicionar os lábios e os dentes para fazer o som de “v” e então tentar fazer o som de um “b”, terá conseguido.

  • cabeza (ka-be-sa) (cabeça)
  • vida (bi-da) (vida)
  • violín (bio-lín) (violino)

O som correspondente a “v” e “b” da palavra víbora (bí-bo-ra), por exemplo, considerando as variações motivadas pela posição relativa do fonema dentro da fala (posição final, intervocálica, combinação com outros fonemas, etc.)

A pronúncia da letra “v” como labiodental fricativa (apoiando os dentes superiores sobre o lábio inferior e deixando o ar sair através de ambos elementos) apenas se dá de forma natural em alguns falantes de espanhol de Valência e Catalunha, por exemplo, por influência de sua língua regional e por alguns falantes de regiões da América por influência de línguas nativas ameríndias.

Letra Q

O espanhol não utiliza muito a letra “k”. Quando a língua deseja um som de “k” na frente das vogais “e” e “i”, ela desenvolve uma combinação de letras “qu”. Portanto, quando lemos a palavra queso (ke-so) (queijo), sabemos de imediato que devemos pronunciar como uma letra “k”.

  • Coquimbo (ko-kim-bo) (uma cidade no Chile)
  • paquete (pa-ke-te) (pacote)
  • pequeño (pe-ke-nho) (pequeno)
  • tequila (te-ki-la) (bebida alcoólica mexicana)

Letra G

Em espanhol, a letra “g” possui uma dupla personalidade, assim como a letra “c”. quando combinamos a letra “g” com uma consoante ou quando a vemos à frente das vogais, “a”, “o” e “u”, ela soa como o “g” em ganso.

  • begonia (be-go-nia) (begônia)
  • gato (ga-to) (gato)
  • gracias (gra-cias) (obrigado)

A letra “g” muda de personalidade na frente das vogais “e” e “i”. Ela soa como a letra “j” em espanhol (ou como “rato”, em português) o que sinalizamos a seguir com a letra “R” maiúscula.

  • agenda (a-RRen-da) (agenda)
  • gerente (RRe-ren-te) (gerente)
  • gigante (RRi-gan-te) (gigante)
  • generoso (RRe-ne-ro-so) (generoso)

Para escutar o mesmo som de “g”, como em gato, na frente das vogais “e” e “i”, então precisará inserir uma letra “u”, usando “gue” e “gui”.

  • guía (ghi-a) (guia)
  • guiño (ghi-nho) (piscada)
  • guerra (ghe-ra) (guerra)

Letras R e L

De modo geral, a letra “L” em espanhol pronuncia-se como no português. Quando na posição inicial da palavra, deve ser pronunciada tocando os dentes superiores com a lateral da língua, assim como é feito na palavra “lento” em português. Exemplo: lunes (segunda-feira), ilusión (ilusão), verosímil (verossímil).

Note que mesmo quando o “L” estiver em posição final da palavra, jamais soará com som de “u”, sempre com som de “L”. Para reproduzir este som é necessário deixar que a ponta da língua toque o céu da boca, como nas palavras fatal (falta) e central (central) (que algumas regiões do Brasil pronunciam como “fatau” e “centrau”).

A letra “r” é vibrante como um motor de barco, quando na posição inicial da palavra e quando está dobrada (“rr”). Se o “r” estiver entre vogais, como em arana (arranha) ele será fraco como em “arranha” no português. Exemplos: recibir (receber), recto (reto), amar (amar), corto (curto), morir (morrer).

Letra X

Em início de palavra ou diante de consoantes, possui som de “ss”. Exemplo: xerocopia (xerocópia), extraño (estranho). Quando for seguida por vogal (mesmo quando antecedida de “h”), possui som de “ks”. Exemplo: examen (exame), exhibición (exibição).

Consoantes duplas

O espanhol possui duas consoantes duplas: “ll” e “rr”. Elas são consideradas letras singulares e cada uma delas possui um som único. Como essas consoantes são consideradas singulares, elas permanecem juntas quando separamos as sílabas. Por exemplo, a palavra calle (ka-yê) (rua) aparece como “ca-lle”. E torre (to-rre) (torre), se separa assim: “to-rre”.

Letra LL

A consoante “ll” soa como um “i”, exceto na Argentina e no Uruguai.

Os argentinos e os uruguaios pronunciam essa consoante como um som intermediário entre um “L” e um “i”. Este som não é difícil de ser pronunciado, a maneira como reproduzimos este som no português é a exata maneira como se fala na Argentina e no Uruguai.

A seguir utilizamos o som da letra “y”, que é a pronúncia do “ll” em 18 dos 20 países onde o espanhol é a língua falada.

  • brillo (bri-yo) (brilho)
  • llama (ya-ma) (chama, também é um animal do Peru)
  • lluvia (yu-bia) (chuva)

Em algumas regiões da Espanha, o som é mais suave, assemelhando-se ao “lh”, como em português, ficando algo próximo a calle (ka-lhe).

Letra RR

O “rr” soa como um forte “r” enrolado. De fato, cada “r” é fortemente pronunciado em espanhol, mas o “r” dobrado é muito mais. Para enrolar um “r”, encoste a língua contra o céu da boca, como se fosse pronunciar a palavra “rato” e direcione o fluxo de ar sobre a língua. Isso deve fazer a língua vibrar contra o céu da boca, produzindo o som.

Uma maneira fácil de reproduzir esse som é falar a letra “r” e fazer soar como se fosse um motor de barco. Os falantes de espanhol sentem um prazer especial ao enrolar os seus erres. Um fato divertido sobre o “rr” é o de que nenhuma palavra começa com ele.

  • carrera (ka-rre-ra) (corrida, profissão)
  • correo (ko-rre-o) (correio)
  • tierra (tie-rra) (terra)

Letra CH

Possui som de “tch”, como em “tchau”. Alguns exemplos são: chico (tchi-co) (menino), chantaje (tchan-ta-Re) (chantagem).

Letra Y

O “y” (la i griega / la ye) representa sons muito similares ao “ll”.

  • playa (pla-ya) (praia)
  • yema (ye-ma) (gema, também a ponta dos dedos)
  • yodo (yo-do) (iodo)

Quando a letra “y” aparece no início ou no meio da palavra, ela é pronunciada como uma semivogal, com som de “j” em português, especialmente na maioria dos países de língua espanhola. Exemplos: yo (eu), ayudar (ajudar).

No final de palavras, a letra “y” tem som de vogal, equivalente ao som de “i”. Em contextos linguísticos, ela é classificada como uma vogal quando atua como núcleo da sílaba final. Exemplos: estoy (estou), Uruguay (Uruguai).

Em algumas regiões, como Argentina e Uruguai, a letra “y” e o dígrafo “ll” podem ser pronunciados com um som semelhante ao “j” em português do Brasil, mais chiado (som conhecido como “yeísmo rehilado”).
Exemplo: Na Argentina, “yo” pode ser pronunciado como [“sho”] ou [“jo”], em vez de [“yo”], que é a pronúncia padrão em outras regiões.

Letra Ñ

Quando vemos o sinal gráfico til (~) em cima da letra “n”, como em “ñ”, usamos o som “nh” como na palavra canhão e rainha, em português. O sinal é chamado de tilde (til-de).

  • cuñado (ku-nha-do) (cunhado)
  • mañana (ma-nha-na) (amanhã)
  • niña (ni-nha) (menina)
  • muñeca (mu-nhe-ka) (boneca)

Vogais

Entre o português e o espanhol, a maior similaridade é certamente na maneira como as vogais são escritas e pronunciadas. Assim como no português, no espanhol as vogais possuem apenas um som.

Nas próximas linhas falamos sobre as cinco vogais. Elas são a (a), e (ê), i (i), o (ô), u (ú). O espanhol vê cada uma dessas vogais isoladamente e produz sons ao combinas as vogais em pares.

As vogais em espanhol a, e, i, o e u são pronunciadas em staccato, como na partitura musical que pede que se toque uma nota com um toque curto e seco, sem sons arrastados.

Vogal A

Quando criança, quase todos nós cantamos o ABC. Em espanhol, a vogal a que inicia a canção é pronunciada como a, igual ao português.

  • Caracas (ka-ra-kas) (capital da Venezuela)
  • mapa (ma-pa) (mapa)
  • Guadalajara (gua-da-la-Ra-ra) (uma cidade do México)

Vogal E

Para se ter uma ideia de como o som “e” em espanhol é, sorria gentilmente, abra a boca e diga “ê”. O som deve parecer como na palavra em português “cabelo”.

O som do “e” é sempre fechado, como em “você” do português. Não ocorre som de “i” em fins de palavras, como por exemplo “eli” (ao invés de “ele”).

  • pelele (pe-le-le) (boneca de pano, pelúcia)
  • pelo (pe-lo) (cabelo)
  • seco (se-ko) (seco)

Vogal I

Em espanhol, a vogal “i” soa como “i” em português.

  • irritar (i-rri-tar) (irritar)
  • piña (pi-nha) (abacaxi)
  • pintar (pin-tar) (pintar)

Vogal O

Os falantes de espanhol posicionam a boca em uma círculo, como se prestes a beijar uma flor. Se parece ao “o” em português, porém um pouco mais curto.

O som do “o” é sempre fechado, como no primeiro “o” de vovô, em português. Não ocorre som de “u” em fins de palavras, como por exemplo “velhu” (ao invés de “velho”).

  • coco (ko-ko) (coco)
  • Orinoco (o-ri-no-ko) (um rio da Venezuela)
  • Oruro (o-ru-ro) (uma cidade da Bolívia)
  • toronja (to-ron-Ra) (toranja)

Vogal U

A quinta e última vogal no espanhol é a letra “u” e ela soa da mesma maneira em português, como em “lua”.

  • cuna (ku-na) (berço)
  • cuñado (ku-nha-do) (cunhado)
  • cúrcuma (kur-ku-ma) (cúrcuma)
  • curioso (ku-rio-so) (curioso)
  • fruta (fru-ta) (fruta)
  • luna (lu-na) (lua)
  • tuna (tu-na) (figo da Índia)

Vogal seguida de N

São elas: an, en, in, on, un – Palavras como banco, onda e mundo não possuem som anasalado, como no português. Em espanhol, o som é mais aberto. O mesmo ocorre com palavras terminadas em vogal + “n”. Exemplo: hablan (falam), corazón (coração).

Ditongos

A palavra ditongo é originária do grego, em que di- significa “dois” e -tongo vem de uma palavra muito parecida que significa “som” ou “voz”. De maneira simples, essa palavra significa “som duplo”.

A palavra em espanhol é diptongo (dip-ton-go). Os diptongos são uma combinação de duas vogais, do ponto de vista hispânico. Por exemplo, “i” e “o” se combinam para forma “io”, como em patio (pa-tio) (quintal ou pátio).

Juntando fraco com forte (sílabas átonas e tônicas)

Os diptongos são sempre feitos de uma vogal fraca (átona) e outra forte (tônica). O nome de vogal “fraca” (átona) ou “forte” (tônica) é uma convenção da língua espanhola. Para os falantes de espanhol, “i” e “u” são vogais “fracas” (átonas), sobrando “a”, “e” e “o” como vogais “fortes” (tônicas). A convenção vem do fato de que as ditas vogais “fortes” (tônicas) sempre são dominantes no ditongo.

Para visualizar esse conceito de átona ou tônica, considere uma flauta e um trombone. O som da flauta é, sem dúvida, mais próximo do “i” e “u” do espanhol, enquanto o trombone soa mais como as vogais “a”, “e” e “o”.

Qualquer combinação de uma vogal átona e uma vogal tônica forma um diptongo (dip-ton-go), o que significa que elas permanecem juntas em uma mesma sílaba. De fato, elas não apenas se juntam, grudam como cola e não podem ser separadas.

No diptongo, a ênfase cai sobre a vogal tônica. Um acento alerta quando a ênfase cai sobre uma vogal átona. Na combinação de duas vogais átonas, a ênfase está na segunda vogal.

  • bueno (bue-no) (bom)
  • cuando (cuan-do) (quando)
  • fiar (fiar) (fiar)
  • fuera (fue-ra) (fora)
  • suizo (sui-so) (suíço)
  • viudo (biu-do) (viúvo)

Separando a tônica da tônica

Quando duas vogais tônicas se juntam, elas não formam um ditongo. Em vez disso, elas mantêm seus valores separados, portanto, é preciso colocá-las em sílabas separadas. A seguir alguns exemplos:

  • aorta (a-or-ta) (aorta)
  • feo (fe-o) (feio)
  • marea (ma-re-a) (maré)
  • mareo (ma-re-o) (tontura)

Observe que a mudança de uma letra, em mareo e marea, por exemplo, pode mudar o significado de uma palavra. Este fenômeno das letras ocorre em espanhol, como no português.

Em espanhol, uma sílaba sempre possui mais ênfase, ou seja, deve-se pronunciá-la mais forte que as outras. Em palavras de uma única sílaba é fácil encontrar a ênfase. Mas muitas palavras possuem mais de uma sílaba.

Procurando pela sílaba tônica

Em espanhol, a ênfase correta no momento certo é algo importante e, felizmente, é fácil encontrá-la. Se não houver nenhum sinal gráfico ou acento, há duas regras a serem seguidas:

Você dá ênfase à sílaba próxima à última quando a palavra termina em uma vogal, um “n” ou um “s”. Veja alguns exemplos:

  • camas (ka-mas) (camas)
  • mariposas (ma-ri-po-sas) (borboletas)
  • pollo (po-yo) (frango)

Você dá ênfase à última sílaba quando a palavra termina em uma consoante que não seja um “n” ou “s”. Veja estes exemplos:

  • cantar (kan-tar) (cantar)
  • feliz (fe-lis) (feliz)

Se a palavra não se encaixa nessas duas regras, ela possui um sinal gráfico ou acento indicando onde está a sílaba tônica.

Os advérbios que terminam em -mente (equivalente no português a -mente) possuem duas sílabas com ênfase, pois mantêm a ênfase da palavra inicial e a do sufixo -mente. Por exemplo, generalmente (Re-ne-ral-men-te). Muitas palavras compostas possuem duas sílabas tônicas, como no caso de electromagnético (e-lec-tro-mag-ne-ti-co).

Observe as sílabas tônicas

Uma vantagem aos termos o sinal gráfico ou acento em uma sílaba é que ele lhe diz de imediato onde está a sílaba tônica, basta olhar a palavra. O acento não afeta a pronúncia da vogal, apenas o acento da sílaba. Aqui estão alguns exemplos de palavras com acentos:

  • balcón (bal-kon) (balcão)
  • carácter (ka-rak-ter) (caráter, personalidade)
  • fotógrafo (fo-to-gra-fo) (fotógrafo)
  • pájaro (pa-Ra-ro) (pássaro)

O sinal gráfico ou acento nem sempre é uma indicação de acento em uma sílaba. Ele também é usado em algumas palavras monossilábicas para distinguir o significado de duas palavras que seriam, se não fosse usado, idênticas. A tabela abaixo lhe dará alguns exemplos:

AcentuadaSignificadoSem acentoSignificado
dardede
éleleelo
másmaismasmas
memimeu/minha
eu sei, sersesi mesmo
simsise
chátete
tututeu/tua
¡vé!vá!vever

Este artigo teve contribuição de Angela Evelyn (Professora de espanhol formada pela UNESP)

Buscando um professor de espanhol?

Aprenda de forma flexível e personalizada! Nós temos o professor particular que se adapta ao seu orçamento e agenda.

Ver professores de espanhol
Compartilhar