O português e o espanhol compartilham uma origem comum e, por isso, apresentam um grande número de palavras parecidas, conhecidas como cognatos. No entanto, essa semelhança nem sempre é uma vantagem. Algumas palavras enganam por terem uma aparência familiar, mas significados diferentes, os famosos falsos cognatos, enquanto outras não apresentam qualquer semelhança entre os dois idiomas, exigindo que sejam aprendidas do zero.
Nessas situações, improvisar com o portunhol pode funcionar às vezes, mas em outras leva a mal-entendidos. Veja:
- Cena em espanhol significa “jantar”, não “cena”, que em espanhol é escena.
- Apellido em espanhol significa “sobrenome”, não “apelido”, que em espanhol é apodo.
- Oficina em espanhol significa “escritório”, não “oficina mecânica”, que em espanhol é taller.
Para navegar melhor entre essas diferenças, reunimos 50 palavras essenciais que todo falante de português precisa conhecer antes de se comunicar em espanhol.
| Português | Espanhol |
|---|---|
| abacaxi | piña |
| academia | gimnasio |
| açougue | carnicería |
| basquete | baloncesto |
| bife | bistec / filete |
| borracha | goma |
| café da manhã | desayuno |
| calça | pantalón |
| canhoto | zurdo |
| cardápio | carta |
| cartão | tarjeta |
| cedo | temprano |
| chá | té |
| chapéu | sombrero |
| chato | aburrido |
| cinza | gris |
| doente | enfermo |
| encanador | fontanero (Espanha), plomero (México, Colômbia, Venezuela) ou gasista (Argentina) |
| endereço | dirección |
| escritório | oficina |
| eu | yo |
| faca | cuchillo |
| férias | vacaciones |
| ferro de passar | plancha |
| filme | película |
| garçom | camarero (Espanha), mesero (México, Colômbia) ou mozo (Argentina, Peru) |
| garfo | tenedor |
| goleiro | portero |
| janeiro | enero |
| janela | ventana |
| jornal | periódico |
| largo | ancho |
| lixo | basura |
| longe | lejos |
| longo | largo |
| luva | guante |
| magro | delgado |
| menino | chico (Espanha), niño (América Latina, uso geral) ou chamaco (México) |
| molho | salsa |
| obrigado | gracias |
| ontem | ayer |
| papelão | cartón |
| perto | cerca |
| roxo | morado |
| rua | calle |
| saia | falda |
| sobremesa | postre |
| suco | jugo (América Latina) ou zumo (Espanha) |
| troco | cambio |
| vermelho | rojo |
A semelhança entre português e espanhol pode acelerar o aprendizado, mas compreender as diferenças entre os dois idiomas é fundamental para evitar erros e se comunicar com mais segurança. Ao conhecer palavras que mudam de forma, significado ou uso, você desenvolve um vocabulário mais preciso e natural.
E algumas das maiores armadilhas do espanhol não estão nas palavras diferentes, mas naquelas que parecem familiares e significam outra coisa. Para continuar aprendendo e evitar esses enganos, leia também nosso artigo sobre os falsos cognatos em espanhol e descubra os termos que mais confundem os estudantes brasileiros.
💬 Quer aprender mais sobre este conteúdo?
Conectamos você a professores de diferentes partes do mundo, prontos para adaptar cada aula ao seu ritmo, seus interesses e seus objetivos.
Ver professores disponíveis