No ano de 1517, o papa Leone X precisava nominar novos cardinais. Após pesquisar arduamente, papa Leone X compõe, então, uma lista com 30 nomes de cardinais. Porém, no final das contas, percebe ter esquecido o nome de um dos presbíteros de bons méritos e reputação. O papa assim corre e adiciona o nome deste cardinal a lista final.

Dai nasce a expressão: “Abbiamo fatto 30, facciamo 31”, que se traduz: “Se somos capazes de fazer ou acumular 30, podemos também chegar a 31”. Mas o que esta expressão realmente significa?

Ainda me lembro da minha experiência de trabalho em Roma e da ligação do meu chefe recebida 15 minutos antes de terminar o dia de trabalho que pedia um esforço extra da minha parte para concluir um relatório. Meu chefe italiano assim concluía: “Va bene Enrico, hai fatto 30, ora fai 31”. Em outras palavras, o que ele estava querendo dizer era: “Tudo bem, você se esforçou até agora, mas poderá ainda dar um pouquinho mais de você, Enrico”.

Veja então que esta expressão é geralmente usada no ambiente de trabalho quando se espera algum esforço a mais ou hora extra antes de concluir o dia. Assim dizia Steve Jobs, empreendedor americano e fundador da Apple: “Seu trabalho tomará uma grande parte da sua vida, e o único modo de se sentir completamente satisfeito é acreditar que você está fazendo um grande trabalho”. Ele ainda conclui dizendo: “Porém, a minha coisa favorita na vida não me custa nenhum dinheiro e ela se chama tempo”.

Se você está “fazendo 31” no ambiente de trabalho todos os dias, tome cuidado, porque poderá estar perdendo algo muito importante – o tempo!

Non va bene cosi, se hai fatto 30, potrai anche fare 31.
Assim não dá certo. Você pode se esforçar um pouco mais.

Abbiamo fatto 30, facciamo 31.
Fizemos 30, vamos fazer 31.

Buscando um professor de italiano?

Aprenda de forma flexível e personalizada! Nós temos o professor particular que se adapta ao seu orçamento e agenda.

Ver professores de italiano
Compartilhar