Se tem uma coisa que a língua italiana tem muito, são expressões e modos de dizer bem peculiares. Conhecer estas expressões é fundamental para quem estuda a língua. Algumas dessas expressões podem não fazer nenhum sentido para brasileiros, ou mesmo parecem palavras iguais, mas com sentidos totalmente diversos. Também tem aquelas que parecem palavrões, mas não são e aquelas que não parecem, mas são. Enfim, aqui vão alguns exemplos de expressões que os italianos, principalmente os jovens, usam bastante no dia a dia:

Boh

O “boh” é muito usado na Itália e serve para responder uma pergunta quando você não sabe a resposta. Podemos dizer que o “boh” é o nosso sei lá.

Cosa ci chiede nella verifica? – Boh! Non lo so.
O que vai cair na prova? – Boh! Não sei.

Mannaggia

Se pronuncia “mannadia” e é usada para demonstrar arrependimento ou quando alguma coisa errada. Talvez “caramba” seja a nossa expressão que mais se parece com mannaggia.

Mannaggia, avrei dovuto ascoltarti!
Caramba, devia ter te escutado!

Mannaggia, ho sbagliato i compiti!
Caramba, errei os exercícios!

Accipicchia

Essa “palavrona” é um sinônimo de mannaggia, só que ainda mais engraçado. Se pronuncia “atipiquia” e usado, quando estamos “zoando” de alguma coisa, ou no lugar de alguns palavrões. O nosso “poxa vida” pode ser uma ótima substituta para accipicchia.

Accipicchia, ho preso 9 e tu 5.
Poxa vida, eu tirei 9 e você 5.

Accipicchia! Ho rotto il telefono!
Poxa vida! Quebrei o telefone!

Ma va

Essa expressão é usada como uma versão italiana do nosso “ah, fala sério!” seja ele para indicar uma reação negativa ou positiva.

Ma lo sai che ho conosciuto Ian Somerhalder? Ma va!
Sabia que eu conheci o Ian Somerhalder? Ah, fala sério!

Ma lo sai che Paolo ha avuto um bimbo? Ma va?!
Sabia que o Paulo teve um filho? Fala sério?!

C’è

O “c’è” tem mais de mil e uma utilidades na língua italiana. Podemos dizer que essa é uma palavra-curinga e fica bem em qualquer lugar e em qualquer frase, mais ou menos como o nosso “tipo”. Então não importa o que você quiser dizer, sempre tem um lugar para o c’è!

Cazzo

Se tem uma palavras mais usada do que o “c’è”, essa palavra é cazzo.

Mais que uma expressão, cazzo é um palavrão mesmo e significa “pênis” (dito em um modo muito vulgar). Apesar de ser pouco elegante, na Itália você não vai demorar muito para ouvir alguém usando essa palavra, mesmo os estrangeiros, que costumam usar essa palavra como se fosse vírgula, praticamente em cada frase aparece uma, às vezes até duas vezes.

Italianos usam esse palavrão para demonstrar raiva, surpresa, decepção, frustração, entre outras emoções. Em alguns casos essa palavra “multiuso” pode se transformar em adjetivo, significando “merda”, “droga”, por exemplo:

Oggi ho dovuto prendere quel cazzo di treno.
Hoje tive que pegar aquele trem de merda.

Che cazzo stai dicendo?
O que diabos você está dizendo?

Questo è un casino totale, cazzo!
Isso é uma bagunça total, merda!

Non voglio sentirne a parlare, cazzo!
Não quero ouvir falar disso, droga!

Cavolo

A tradução literal de cavolo é “couve”. Isso mesmo, couve, o vegetal! Mas bem frequentemente, essa palavra vem usada como uma alternativa menos vulgar ao cazzo do parágrafo de cima.

É uma expressão mais leve e considerada uma forma eufemística da vulgar cazzo. É comumente usada para substituir palavrões e expressar surpresa, espanto, indignação ou frustração.

Cavolo! Ho perso il mio treno!
Merda! Perdi o meu trem!

Non riesco a trovare le chiavi di casa, cavolo!
Não consigo encontrar as chaves de casa, droga!

Cavolo, questo dolce è delizioso!
Caramba, essa sobremesa é deliciosa!

Che cavolo stai facendo qui?
O que diabos você está fazendo aqui?

Cavolo, hai fatto un ottimo lavoro!
Caramba, você fez um excelente trabalho!

Eccoci qua

É uma maneira informal de dizer que você chegou ou que está presente em algum lugar, ou mesmo para se referir a um objeto. É uma frase comum em conversas cotidianas entre amigos ou familiares. E essa expressão tem variações infinitas, entre elas:

Dove sei? Ah, eccoti!
Cade você? Ah, aqui está você!

Mi passi la penna? Eccola.
Me passa a caneta? Aqui está ela.

Eccoci qua.
Aqui estamos. Estamos aqui.

Buscando um professor de italiano?

Aprenda de forma flexível e personalizada! Nós temos o professor particular que se adapta ao seu orçamento e agenda.

Ver professores de italiano
Compartilhar