O inglês está cheio de palavras que parecem familiares para falantes de português, mas que, na prática, têm significados bem diferentes. Vamos explorar alguns exemplos clássicos que podem gerar confusão no dia a dia:

Motoboy

Se você acha que “motoboy” é inglês, é hora de repensar! Essa palavra não tem significado em inglês. O termo correto para se referir a esse profissional é “courier”, embora “delivery driver” também seja uma opção em alguns contextos.

Balcony

Embora pareça óbvio, “balcony” significa “varanda” em inglês. Já o balcão que conhecemos é chamado de “counter”. É importante notar que “balcony” também pode ser utilizado para se referir a “sacada” em algumas construções.

Data show

Muitas pessoas acreditam que “data show” é um termo usado em inglês, mas, na verdade, ele não significa nada. O equipamento é chamado de “projector” ou “data projector” em inglês.

Cafeteria

Em inglês, “cafeteria” não é um lugar onde você toma café, mas sim um refeitório. Para se referir à cafeteria no estilo brasileiro, o termo correto é “coffee shop”.

Chip

Embora “chip” exista no vocabulário inglês, seu significado principal é “lasca”. O chip do celular, por exemplo, é chamado de “SIM card”. Em outros contextos, o termo “microchip” pode ser mais apropriado.

Legend

Se você traduzir “legend” como “legenda”, cuidado! Na verdade, a palavra significa “lenda”. Para se referir às legendas em filmes ou vídeos, use “subtitles” ou “captions”.

Exquisite

Essa palavra elegante significa “sofisticado” ou “de bom gosto”, mas também pode ser usada para expressar algo “delicado” ou “fino”. Para dizer que algo é “esquisito”, o termo correto é “weird”.

Pendrive

“Pen drive” é um exemplo clássico de “inglês que não é inglês”. Nos países de língua inglesa, o nome correto é “flash drive”, mas “USB drive” ou “thumb drive” também são bastante comuns.

Notebook

“Notebook” significa “caderno” em inglês. O computador portátil que usamos no dia a dia é chamado de “laptop”.

Outdoor

“Outdoor” em inglês significa “ao ar livre”. Já os painéis de publicidade enormes são chamados de “billboard” em inglês.

Já falamos aqui do termo “outdoor”.

Underline

Se você pensou em uma linha que aparece nos textos, saiba que “underline” é o verbo “sublinhar”. A linha usada em endereços de email, por exemplo, é chamada de “underscore”.

Smoking

Embora pareça sofisticado, “smoking” significa “fumando”. Para se referir ao famoso traje masculino, use “tuxedo”.

Print

Em inglês, “print” significa “imprimir”. O que chamamos de “print” da tela é, na verdade, “screenshot” ou “screen capture”. Em português, dê preferência ao termo “captura de tela”.

Show

Apesar de ser muito utilizado no Brasil, “show” em inglês significa “mostrar” ou “exibição”. Para se referir a uma apresentação musical ou teatral, o termo correto é “concert” em inglês.

Buscando um professor de inglês?

Aprenda de forma flexível e personalizada! Nós temos o professor particular que se adapta ao seu orçamento e agenda.

Ver professores de inglês
Compartilhar