As expressões idiomáticas em inglês são chamadas de special expressions ou idioms. Assim como em português, são frases que usam palavras em sentido figurado, com significados diferentes do literal.
A seguir, confira algumas expressões populares com cores em inglês, acompanhadas do significado e exemplos:
Blue (azul)
Do something until you are blue in the face.
Fazer algo se esforçando demais, sem obter resultados.
She can argue herself blue in the face that even so, my opinion will keep the same.
Ela pode argumentar até se cansar, mas, mesmo assim, minha opinião continuará a mesma.
Once in a blue moon.
Muito raramente.
I meet my relatives once in a blue moon, because we live in different cities.
Encontro meus parentes muito raramente, pois vivemos em cidades diferentes.
Out of the blue.
Algo que acontece de repente, inesperadamente.
He went down on his knees and proposed to me out of the blue.
Ele se ajoelhou de repente e me pediu em casamento.
Feel blue.
Estar triste, deprimido
There are many people who feel blue at Christmas time.
Há muita gente que fica triste na época do Natal.
Blue blood.
Pessoa de sangue azul, nobre, aristocrata.
She comes from a family of blue bloods.
Ela vem de uma família nobre.
Red (Vermelho)
Paint the town in red.
Se divertir para valer por um breve período, cair na gandaia.
Well, now that we’ve finished our job, I think we should just go and paint the town red.
Bem, agora que já terminamos nosso trabalho, acho que podemos cair na gandaia.
Red Hot.
Algo muito quente, quentíssimo.
The wheel of my car was red hot after I had left it parked by the beach.
O volante do meu carro ficou quentíssimo, depois que estacionei na praia.
Catch someone red-handed.
Pegar alguém em flagrante.
I arrived at work earlier and caught my colleague red-handed stealing stationery.
Cheguei cedo no trabalho e peguei meu colega roubando material de escritório.
Give someone the red-carpet treatment.
Tratar alguém muito bem, com muita atenção, estender o tapete vermelho, dar tratamento VIP.
Our manager was given the red-carpet treatment at a convention in Los Angeles last year.
Nosso gerente foi muito bem tratado na convenção em Los Angeles no ano passado.
Red tape
Burocracia excessiva.
We had to deal with so much red tape to get the permit.
Tivemos que enfrentar muita burocracia para conseguir a permissão.
Green (verde)
Be green with envy.
Ter muita inveja, ficar “verde de inveja”.
I was green with envy when my friend showed me the new car her husband had given her.
Fiquei verde de inveja quando minha amiga me mostrou o carro novo que seu marido lhe deu.
Give the green light.
Aprovar um projeto ou pedido; dar “sinal verde” para algo.
After much discussion, they finally gave me the green light to start my project.
Depois de muita discussão, eles finalmente me deram o sinal verde para começar o meu projeto.
Have a green thumb.
Ser habilidoso em jardinagem.
I would love to have a green thumb and have a great garden at home.
Eu adoraria ser bom em jardinagem e ter um grande jardim na minha casa.
To be green.
Ser inexperiente ou ingênuo.
We wanted to hire that young boy to work for us, but he was still too green.
Queríamos contratar aquele jovem para trabalhar conosco, mas ele ainda era muito inexperiente.
Em português, dizemos “estar verde” para indicar que alguém está começando a aprender ou conhece pouco sobre algo, por exemplo: “Ele ainda estava verde nesses assuntos.”
Green with jealousy.
Muito ciumento.
He was green with jealousy when he saw her talking to another guy.
Ele ficou muito ciumento quando a viu falando com outro cara.
Yellow (Amarelo)
Be yellow-bellied.
Ser covarde. Equivale a “amarelar”.
At the H hour, he revealed himself a yellow-bellied guy.
Na hora H, ele se revelou um covarde.
Yellow journalism.
Imprensa sensacionalista, difamatória ou interesseira. No português brasileiro, expressão similar é “imprensa marrom”.
That top-model has become the preferencial target of the yellow journalism.
Aquele modelo se tornou o alvo preferencial da imprensa marrom.
White (Branco)
White lie.
Uma mentirinha, mentira branca, inocente ou insignificante.
All of us have already told a white lie so as not to hurt other people’s feelings.
Todos nós já contamos uma mentirinha para não ferir os sentimentos de alguém.
White as a sheep / White as a ghost.
Ficar muito pálido por um susto ou de medo. A última forma tem equivalente em português: “ficar branco como um fantasma”.
She became white as a ghost when she saw a corpse down the street.
Ela ficou branca como um fantasma ao ver um cadáver na rua.
White elephant.
Algo grande, incômodo e desnecessário, um “elefante branco”.
A lot of people buy treadmills to exercise at home, but they turn out to become white elephants, since they are not used at all.
Muita gente compra esteiras para se exercitar em casa, mas elas se tornam elefantes brancos, pois não são usadas.
White wedding.
Casamento tradicional e cristão.
I’ve always dreamed of having a white wedding.
Eu sempre sonhei em ter um casamento tradicional.
Em português, “casamento branco” se refere a casamentos reais entre crianças para fins políticos, chamados assim porque os noivos ainda não estavam em idade para relações sexuais.
Whitewash
Encobrir um erro ou falha.
The report was just a whitewash to hide the real problems.
O relatório foi só uma encenação para esconder os problemas reais.
Black (preto)
Be in the black.
Ter balanço financeiro positivo; “sair do vermelho”.
Finally, after one year of opening our business, we managed to be in the black.
Finalmente, depois de um ano aberto, conseguimos sair do vermelho.
Também se usa be in the red para indicar situação financeira negativa.
Black list.
Lista negra
He has been late for our appointments so, now, he’s in my black list.
Ele sempre chegava atrasado aos nossos encontros, por isso agora está na minha lista negra.
Black market.
Mercado negro, comércio ilegal ou de contrabando.
The Federal Police have just apprehended a ton of cigarettes that were being sold in the black market.
A Polícia Federal acabou de apreender uma tonelada de cigarros que seriam vendidos no mercado negro.
Black and White.
Simples e de fácil entendimento.
Listen to me, there’s not much to think – it’s very simple, it’s black and white.
Ouça, não há muito o que pensar – é muito simples, é preto no branco.
Black out
Apagão, perda temporária de memória.
He blacked out after drinking too much.
Ele teve um apagão depois de beber demais.
Pink (rosa)
In the pink.
Em ótima saúde.
My grandmother is still in the pink at 90 years old.
Minha avó ainda está em ótima saúde aos 90 anos.
Tickled pink.
Muito feliz, encantado.
I was tickled pink to receive your invitation.
Fiquei muito feliz em receber seu convite.
Golden (dourado)
Golden opportunity.
Oportunidade de ouro, chance muito boa.
This internship is a golden opportunity for you.
Esse estágio é uma oportunidade de ouro para você.
Color (cor)
Flying colours.
Com sucesso (literalmente “cores voadoras”).
He’s such a good student that he always passes his maths tests with flying colours.
Ele é um aluno tão bom que sempre passa nas provas de matemática com sucesso.
Off-colour.
Não estar se sentindo muito bem (literalmente, “sem cor”).
Sorry I didn’t go to your party, but I was feeling a bit off-colour. My stomach was not well.
Desculpe não ter ido à sua festa, mas eu não estava me sentindo muito bem. Meu estômago estava ruim.
Quer aprender inglês com confiança?
Aprenda inglês de forma personalizada e no seu ritmo! Encontre professores que se adaptam à sua agenda e orçamento, e comece a falar inglês de verdade.
Ver professores disponíveis