Em português, dizemos “estou nem aí” ou “tô nem aí” quando queremos expressar indiferença, desinteresse ou até desprezo por algo. É uma expressão muito comum, podendo ser usada de forma leve (“tô nem aí pro que vão pensar”) ou mais rude, dependendo do tom e do contexto.

Em inglês, não existe uma tradução única e literal, mas há várias expressões equivalentes, que variam conforme o nível de formalidade, o contexto emocional.

I don’t care

Essa é a tradução mais direta e também a mais comum, literalmente “eu não me importo” ou “eu não ligo”. Pode ser usada tanto em contextos neutros quanto negativos, dependendo do tom de voz e da situação.

I don’t care what they say.
Tô nem aí pro que eles dizem.

I don’t care about money.
Não tô nem aí pra dinheiro.

I don’t care pode soar frio ou rude se dito de forma seca. Se quiser suavizar, adicione algo como really ou that much.

I don’t really care.
Não me importo muito.

I don’t care that much.
Não me importo tanto assim.

I couldn’t care less

Essa expressão é mais enfática, traduzida com algo como “não estou nem aí (mesmo!)”. Literalmente significa “eu não poderia me importar menos”, ou seja, não há como eu me importar menos do que isso. É perfeita para transmitir total desinteresse.

I couldn’t care less about what he thinks.
Tô nem aí pro que ele pensa.

Honestly, I couldn’t care less about politics.
Sinceramente, tô nem aí pra política.

Nos Estados Unidos, muitas pessoas dizem I could care less, mas o sentido é o mesmo, é uma forma irônica, embora gramaticalmente incorreta. Os britânicos preferem a versão original I couldn’t care less.

Whatever!

Usada isoladamente, “whatever” é uma das formas mais curtas e naturais de mostrar indiferença.
Pode ser neutra (“tanto faz!”, “que seja!”) ou irônica e debochada, dependendo do tom.

You should apologize. — Whatever!
Você devia pedir desculpa. — Tô nem aí!

You can do what you want. Whatever.
Faz o que quiser. Tô nem aí.

Whatever é muito usado por adolescentes e em séries americanas, muitas vezes acompanhado de um tom de desprezo ou impaciência.

I don’t give a damn / crap / shit

Essas são variações informais (e algumas vulgares) que expressam forte desprezo. São equivalentes ao português “estou pouco me lixando”, “estou cagando pra isso” e “estou nem aí mesmo”.

I don’t give a damn about your opinion.
Não estou nem aí pra sua opinião.

I don’t give a shit about what they think.
Tô nem aí pro que eles pensam.

I used to care, but now I don’t give a crap.
Antes eu ligava, mas agora tô nem aí.

I’m not bothered

Essa é uma opção mais britânica e mais educada. Usada para expressar tranquilamente que algo não afeta ou não incomoda você. Pode ser traduzida como “não me incomoda” ou “estou de boa”.

I’m not bothered about what people think.
Tô nem aí pro que as pessoas pensam.

You can choose the movie, I’m not bothered.
Pode escolher o filme, tô de boa.

It doesn’t matter

Essa expressão é ótima para quando você quer demonstrar desapego ou falta de importância em relação a algo, sem parecer rude.

It doesn’t matter if we’re late.
Tô nem aí se a gente se atrasar.

Don’t worry about it, it doesn’t matter.
Não se preocupa com isso, não importa.

Who cares?

Perfeita para responder de forma espontânea e até provocativa, mostrando total desinteresse por algo, como dizer “e quem liga?”, com uma pitada de desdém e autoconfiança.

He said you’re wrong. — Who cares?
Ele disse que você tá errado. — Quem liga?

Who cares about fashion trends?
Tô nem aí pra tendência de moda!

No big deal

Essa expressão é mais leve, usada quando algo não é importante o suficiente para causar preocupação, algo como “não é grande coisa” ou “estou tranquilo”. Alternativa para situações informais em que você quer soar descontraído, não desrespeitoso.

You forgot to call me. — Oh, no big deal!
Você esqueceu de me ligar. — Ah, tô nem aí!

It’s no big deal, don’t worry.
Não é nada demais, relaxa.

Para soar natural em todas as expressões, preste atenção no tom de voz e expressão facial, em inglês essas nuances fazem toda a diferença na interpretação.

💬 Quer aprender mais sobre este conteúdo?

Conectamos você a professores de diferentes partes do mundo, prontos para adaptar cada aula ao seu ritmo, seus interesses e seus objetivos.

Ver professores disponíveis
Compartilhar: