Seja onde você estiver, quando a fome ataca é preciso saber expressar e encontrar um bom lugar para comer. Neste artigo, você vai aprender a expressar todo o seu apetite com 11 maneiras de dizer “estou com fome” em inglês, use uma ou outra forma dependendo do tamanho da sua fome, de onde você está e com quem você está falando.

Peckish

É o nível mais leve. Indica que você gostaria de comer algo, mas não está desesperado. Talvez queira apenas um lanche pois está com um pouco de fome.

I’m feeling peckish.
Estou com um pouco de fome.

Speaking of which, I’m a little peckish.
Por falar nisso, estou com um pouquinho de fome.

I am a bit peckish, maybe just a snack.
Estou com um pouco de fome, talvez só um lanche.

Hungry

A expressão mais tradicional e conhecida. Indica uma fome mais evidente, que já pede uma refeição. Costuma ser um nível acima de peckish, mas ainda é uma fome controlável.

I think I’m hungry. I need to choose something to eat.
Acho que estou com fome. Preciso escolher algo para comer.

I’m hungry.
Estou com fome.

Starving

Usado quando você está realmente com muita fome e só consegue pensar em comida. A expressão starving pode ser utilizada quando você está realmente com fome.

Em tradução livre, pode significar algo como “morto de fome” ou “muita fome”. É bem útil para aqueles momentos em que você só consegue pensar em comida.

I’m starving.
Estou morrendo de fome.

But I’m starving right now.
Mas estou morrendo de fome agora.

Famished

Similar a starving, mas ligeiramente mais formal ou enfático. Sugere que você precisa comer imediatamente. Famished é mais enfático, mas menos comum na fala do dia a dia que starving.

Just grab something to eat, you must be famished!
Pegue algo para comer, você deve estar morto de fome!

I’m famished.
Estou faminto. Estou morto de fome.

Ravenous

O ápice da fome. Indica que você está com uma fome agressiva, pronto para “devorar” o que estiver à frente. Mais comum em contextos descritivos ou literários. Na tradução direta, significa algo como “voraz”. Porém, nesse contexto, significa que você realmente precisa comer e não consegue pensar em nada mais.

I’m ravenous.
Estou faminto.

By the time dinner was ready, we were ravenous.
Quando o jantar ficou pronto, já estávamos famintos.

Expressões idiomáticas

I could eat a horse!
Literalmente: Eu poderia comer um cavalo!

Essa é uma hipérbole para dizer que você está com tanta fome que poderia “comer um cavalo”. A expressão pode ser utilizada em contextos mais informais. Equivalente ao nosso “comer um boi” ou “estar com uma fome de leão”.

I think I could murder a whole pizza.
Literalmente: Eu poderia matar uma pizza inteira.

Essa é uma expressão informal usada para dizer que você está com muita vontade de comer algo, a ponto de “devorar” a comida. O verbo murder, nesse contexto, não tem o sentido literal de “assassinar”, mas sim um uso figurado para indicar que você comeria algo com muita intensidade e prazer. É uma forma bem coloquial e não deve ser usada em situações formais. A melhor tradução seria: “acho que conseguiria devorar uma pizza inteira”.

My stomach is growling.
Meu estômago está roncando.

My tummy is talking to me.
Minha barriga está falando comigo.

Estas são duas formas de se referir ao barulho que escutamos quando estamos com fome, com a “barriga vazia”. Formas mais infantilizadas ou leves de se referir ao barulho da fome.

I’m hungry as a lion / wolf…
Estou com uma fome de leão/lobo.

Utilize esta forma quando estiver com tanta fome quanto um animal faminto, com uma fome feroz. Você pode substituir o animal dependendo do tamanho do seu apetite.

I could seriously go for…
Eu cairia de cabeça em… / Eu toparia seriamente um…

My blood sugar is dropping.
Minha glicemia está baixando. (Normalmente usado de forma metafórica).

Estas frases reforçam que a fome não é apenas um desejo, mas uma necessidade urgente.

I need food.
Preciso de comida.

Se nenhuma das formas anteriores parecer adequada, esta é a maneira mais simples e direta de comunicar sua necessidade. Diga simplesmente que você precisa de comida, e certamente você deverá ser entendido e encontrar um lugar para comer.

Phrasal verbs e verbos relacionados à fome

Em vez de usar apenas adjetivos, falantes nativos também recorrem a verbos e phrasal verbs para falar sobre fome ou sobre o ato de comer, especialmente em situações do dia a dia.

To feel faint (with hunger)

Sentir-se fraco (de fome). Usado para expressar que a fome está causando tontura ou fraqueza física.

I’m starting to feel faint from hunger.
Estou começando a me sentir fraco de fome.

She felt faint after skipping meals all day.
Ela se sentiu fraca depois de passar o dia sem comer.

To be famished for (something)

Estar faminto por algo. Pode ser usado para enfatizar o desejo por um alimento específico, embora seja menos comum na fala cotidiana.

I’m famished for a steak.
Estou com muita vontade de comer um bife.

After the workout, I was famished for something salty.
Depois do treino, eu estava com muita vontade de comer algo salgado.

To wolf down (food)

Devorar, comer muito rapidamente. Descreve a ação de comer com pressa e intensidade, geralmente por estar com muita fome.

He wolfed down his lunch in five minutes.
Ele devorou o almoço em cinco minutos.

She wolfed down a sandwich before the meeting.
Ela devorou um sanduíche antes da reunião.

To polish off (food)

Dar cabo de / comer tudo. Usado quando alguém come toda a comida, muitas vezes rapidamente ou com facilidade.

She polished off the entire pizza by herself.
Ela acabou com a pizza inteira sozinha.

We polished off all the snacks during the movie.
Nós acabamos com todos os lanches durante o filme.

To grab a bite

Pegar algo rápido para comer. Uma expressão muito comum no inglês do dia a dia, usada quando você quer fazer uma refeição rápida e informal, seja um lanche ou até uma refeição simples.

Let’s grab a bite before the meeting.
Vamos comer alguma coisa rápida antes da reunião.

I’m going to grab a bite after work.
Vou comer alguma coisa rápida depois do trabalho.

Gírias regionais e informais

Além das formas mais comuns, o inglês também possui gírias e expressões informais usadas para falar de fome e apetite, especialmente em contextos do dia a dia.

Hangry

Uma gíria muito popular nos EUA, formada pela junção de hungry (fome) e angry (bravo). É usada quando a fome está causando irritação, impaciência ou mau humor.

I get really hangry if I don’t eat on time.
Eu fico muito irritado quando não como no horário.

Sorry for snapping, I was just hangry.
Desculpa por ter sido rude, eu só estava com fome.

Hankering (for something)

Refere-se a um desejo forte ou súbito por um tipo específico de comida. É mais comum em contextos informais e pode soar levemente coloquial.

I have a hankering for tacos.
Estou com muita vontade de comer tacos.

She’s got a hankering for something sweet.
Ela está com vontade de comer algo doce.

Gannet

Literalmente “alcatraz” (uma ave marinha). No inglês britânico informal, é usado para descrever alguém que come muito ou de forma voraz.

He eats like a gannet.
Ele come como um desesperado.

The kids were like gannets at the buffet.
As crianças estavam devorando tudo no buffet.

💬 Quer aprender mais sobre este conteúdo?

Conectamos você a professores de diferentes partes do mundo, prontos para adaptar cada aula ao seu ritmo, seus interesses e seus objetivos.

Ver professores disponíveis
Compartilhar: