Se você está aprendendo italiano, certamente já se deparou com aquela curiosidade: quais são os palavrões e xingamentos em italiano? Em italiano, “palavrão” é parolaccia (no plural, parolacce). Embora esses termos sejam comuns em conversas informais, eles raramente aparecem nos cursos formais de língua italiana. No entanto, conhecer essas expressões pode ser útil para entender melhor o idioma e o contexto cultural em que são usados.
⚠️ Importante: O objetivo deste conteúdo é exclusivamente educativo. É fundamental o respeito ao ambiente e às pessoas ao seu redor. Algumas expressões contêm termos extremamente ofensivos, especialmente relacionadas a orientação sexual ou gênero, e não devem ser usadas em hipótese alguma, sendo mencionadas aqui apenas para fins de reconhecimento e compreensão linguística e cultural.
Palavras e insultos comuns
Zitto! – Cala a boca! / Fique quieto! Literalmente, “silêncio!”.
Leccaculo! – Puxa-saco! Literalmente “lambedor de cu”, expressão ofensiva para bajulador.
Bugiardo! – Mentiroso! Forma masculina de “mentiroso”. (feminino: bugiarda)
Scemo! -Tolo, bobo, idiota, retardado (ofensivo e inapropriado).
Vattene! – Cai fora! Vai embora! Imperativo informal de andarsene.
Stupido! – Burro, idiota, estúpido
Vai a cagare! – Vai cagar! (muito comum no italiano falado, vulgar)
Farabutto! – Filho da puta! canalha, vigarista, patife, sujeito desprezível.
Inccazzarsi – Ficar puto, ficar muito bravo, se irritar (vulgar, mas muito comum)
Pirla – Pessoa estúpida (expressão típica de Milão). Regional (Lombardia), pode ser leve ou ofensivo conforme o tom.
Cesso! – Pessoa feia, horroroso. Literalmente “vaso sanitário”.
Scoreggia – Peido (barulhento)
Loffa – Peido (silencioso – “bufa”)
Stronzo! – Babaca, idiota, imbecil, cuzão. Literalmente “toco de fezes”.
Cazzo, Minchia – Caralho (vulgar). Usados para se referir ao pênis ou como interjeições de surpresa, raiva etc. Minchia é comum na Sicília e no sul da Itália; também pode ser usada sozinha como interjeição: “Minchia, che caldo!”.
Sparisci – Some! / Desaparece! Imperativo, usado para mandar alguém ir embora de forma brusca.
Faccia di culo – “Cara de bunda”. Equivalente a “cara de pau” de forma agressiva.
Vacca – Vaca (conotação de mulher promíscua ou vulgar, para o animal, diz-se mucca).
Sega – Punheta. Também usada em expressões como “non dire seghe” (não fale besteira).
Segaiolo – Punheteiro. Usado como xingamento, implica em alguém inútil, sem atitude, preguiçoso.
Fare la sega – Bater punheta
Vaffanculo! – Vai se fuder! Literalmente: “vai tomar no cu”.
Vaffottere! ou mais corretamente “Vai a farti fottere!”, Fottere é foder. Literalmente: “vai tomar no cu” ou “vai se foder”.
Fancullo! (Và a fancullo!) – Vá tomar no cu! / Vai se foder! Forma contraída de “va’ a fare in culo”. Muito ofensiva, mas amplamente usada informalmente.
Che culo! – Que sorte! Literalmente “que bunda!”, mas usado como expressão idiomática positiva.
Che sculo! – Que azar! Forma coloquial menos comum, usada em oposição a “che culo!”. Pode variar regionalmente.
Scopare – Transar (vulgar). Literalmente “varrer”, mas no uso vulgar, significa fazer sexo.
Fottere – foder, usado tanto para sexo quanto em expressões como non me ne frega un cazzo (não dou a mínima).
Trombare, Sbattere – Ter relações sexuais. Sbattere significa “bater”, mas no uso vulgar, foder (ex: l’ha sbattuta tutta la notte).
Inculare – literalmente “enrabar”, vulgar e extremamente ofensivo.
Mona, Fica, Potta – Buceta (termos vulgares para órgão sexual feminino). Mona é mais comum no norte da Itália (Vêneto).
Ditalino – Siririca / Masturbação feminina. Literalmente “dedinho”, usado para indicar a ação de se masturbar com os dedos.
Chiavare – Gíria vulgar para transar, ter relações sexuais (literal: “trancar com chave”)
Colpire – literalmente “acertar/bater”, mas pode ser usado com duplo sentido sexual em contextos vulgares.
Pompare: literalmente “bombear”, também usado de forma sexual vulgar para transar.
Porca miseria! – Que droga! Putz! Porra! Expressão comum de frustração, tipo “caramba!”, “puta merda!”, mas menos pesada que “porca puttana”.
Fottere – significa “foder”, mas também usado em expressões como fregarsene (não se importar).
Fotarsi – forma reflexiva vulgar e menos comum (pode soar como erro em algumas regiões)
Fotarsi, Fottere – Foda-se, foder
Cuscopatrice – Mulher que transa muito (gíria vulgar e depreciativa). Pode ser usada de forma ofensiva, comparável a “ninfomaníaca” ou “devoradora” de homens, mas com tom pejorativo.
Puttana, Troia, Bagascia, Mignotta, Sgualdrina, Baldracca, Zoccola – Puta (termos altamente ofensivos para mulheres promíscuas ou prostitutas).
Battona – Gíria vulgar para prostituta. Uso ofensivo, mas menos “chocante” que zoccola ou troia.
Troietta – Diminutivo de troia; altamente pejorativo, insinua promiscuidade com tom infantilizado.
Saffica – De saffico, relativo a Safo (poetisa grega); pode ser usado com conotação neutra ou pejorativa dependendo do contexto. O termo saffica em si não é ofensivo; mas saffica como gíria pejorativa pode significar “sapatão”.
Inculare – Vulgar “emrabar”; também usado figurativamente com o sentido de “passar a perna” (ex: Mi hanno inculato = “Me ferraram”).
Cornuto – Corno. Ofensivo; usado para se referir a alguém traído pelo parceiro/parceira, especialmente homens.
Ucciola – Piranha, mulher promíscua
Meretrice – Meretriz, prostituta. Forma erudita/arcaica.
Zoccola – Piranha, vadia, puta. Altamente vulgar; gíria ofensiva para mulher promíscua ou prostituta.
Sgualdrina – Piranha, mulher vulgar. Ofensivo, embora mais arcaico; também usado em sentido figurado para descrever alguém sem moral.
Bucaiolo, Busone – Muito ofensivo (equivale a “bichona”, “viado” de forma extremamente pejorativa). Do termo buco (buraco); conotação extremamente homofóbica e depreciativa.
Cessa, Cozza – Mulher feia, “cavalo” (muito ofensivo). De cesso (banheiro, fossa); insinua que a mulher é “nojenta”. Cozza pode ser traduzido como “grudenta”, literalmente “mexilhão”, usado para ofender mulheres consideradas feias ou que “grudam” demais nos homens.
Culattone, Frocio, Ricchione, Finocchio – Bichona, veado, termos pejorativos para homessexuais.
Checca – Bicha afeminada (termos pejorativos para homessexuais – usado para ridicularizar maneirismos femininos em homens).
Minchione– Caralhão, idiota, trouxa. Do siciliano minchia (pênis), mas aqui com sentido de bobalhão.
Cavolo – Cacete, droga, “poxa”. Eufemismo para evitar palavrões como cazzo. Ex: che cavolo vuoi? = “Que diabos você quer?”.
Zinne, Tette – Seios (termo informal ou vulgar para peitos, tetas)
Chiavata – Trepada. De chiavare (transar), gíria vulgar.
Grilletto – Grelo. Literalmente “gatilho”, usado metaforicamente para o clitóris.
Sborrare, Schizzare – Gozar, ejacular. Sborrare é mais vulgar; schizzare pode ser mais ambíguo, mas usado nesse sentido em gírias.
Sborra, Schizzo – Gozada. Termos vulgares para sêmen ou ejaculação.
Pompino, Bocchino – Boquete, sexo oral.
In culandia – Cu de Judas. Expressão inventada/cômica para lugar remoto ou desprezível.
Spagnola – Espanhola. Referência a sexo com seios.
Goldone – Camisinha. Gíria masculina informal (de Goldoni, marca antiga de preservativo).
Fica – Buceta
Stronzo, Pezzo di merda – Babaca, otário, escroto. Altamente ofensivos. Stronzo literalmente = “toco de merda”.
A pecorina / di pecorina – De quatro. Literalmente “como uma ovelha”, posição sexual.
Coglione, Che coglione – Literalmente “testículo”.
Testa di cazzo / Testa di minchia – Cabeça de rola, cabeça de caralho.
Porcodio – Algo como “porco-Deus” (insulto forte)
Diocane – Algo como “Deus-cão” (insulto forte)
Expressões idiomáticas e ofensivas
Vai al diavolo!
Vá pro inferno! Expressão comum de raiva, equivalente a um “vá se danar”.
Bastardo!
Filho de ninguém! (na Itália é ofensa grave; no Brasil, não é considerado palavrão)
Vai a quel paese!
Vai para aquele lugar!
Non me ne fotte niente!
Não tô nem aí!
Porca puttana!
Expressão de raiva ou frustração, equivalente a “puta merda!” ou “puta que pariu!”
Levati dalle palle!
Larga do meu pé! Equivalente a “sai da minha frente” ou “não me enche”.
Saco di merda!
Monte de merda!
Figlio di puttana!
Filho da puta!
Averne piene le palle!
Estou de saco cheio!
Non mi rompere le palle
Não me enche o saco!
Farsi due palle (così)!
Cansar pra caramba, encher o saco! Literalmente “fazer duas bolas”, um jeito vulgar de dizer que está entediado ou irritado.
Azia ta monaca!
F.D.P (insulto forte)
Dire palle!
Contar mentiras. Literalmente “falar bolas”, usado para referir-se a mentiras ou histórias falsas.
Prendere per il culo
Tirar sarro de alguém
È proprio una palla!
É um chato!
Che palle!
Que saco! Que merda!
Col cazzo!
Nem fodendo!
Sei una busta di piscio!
Você é um monte de mijo!
Ficcati un dito in culo!
Enfia um dedo no cu!
Sono cazzi tuoi
É problema seu
Non fare un cazzo
Não fazer “porra” nenhuma
Non rompere i miei coglioni
Não enche o meu saco. Literalmente “não quebre meus testículos”; expressão vulgar de incômodo.
Infilati una scopa in culo e ramazza la stanza
Enfia uma vassoura no cu e varre a sala
Avere un culo così
Ser um sortudo, fodido
Prendersela in culo
Danar-se, ferrar-se
Abitare in culo al mondo
Morar no cu do mundo
Essas expressões são muito vulgares e, como você pôde ver, muitas têm um tom de raiva, frustração e insultações pesadas, insultos graves na Itália. Em contextos mais informais ou entre amigos, algumas podem ser usadas como brincadeira, mas ainda assim são pesadas.
Conhecer os palavrões e expressões vulgares em italiano pode parecer um tabu, mas faz parte do aprendizado completo da língua e da cultura. Saber identificar essas palavras ajuda a entender melhor filmes, músicas, conversas informais e até mesmo a evitar situações embaraçosas.
Buono studio ma… stai attento con le parolacce!
Bom estudo mas cuidado com os palavrões!
Buscando um professor de italiano?
Aprenda de forma flexível e personalizada! Nós temos o professor particular que se adapta ao seu orçamento e agenda.
Ver professores de italiano