A palavra afraid pode significar “ter medo”, “estar com medo” ou “estar assustado”, mas também é muito usada para suavizar frases no inglês.
O inglês usa três estruturas principais para isso: Be afraid to do (something) e Be afraid of doing (something) (ter medo de fazer algo) ou Be afraid of (something (ter medo de algo).
Be afraid to do something
Usado quando há medo de realizar uma ação específica.
She is afraid to speak in public.
Ela tem medo de falar em público.
She is afraid to jump.
Ela tem medo de pular.
Be afraid of doing something
Usado quando o foco é a atividade em si (mais geral/contínuo).
He is afraid of driving at night.
Ele tem medo de dirigir à noite.
He is afraid of flying.
Ele tem medo de voar.
I’m afraid of losing you forever.
Tenho medo de te perder para sempre.
Be afraid of something
Usado para coisas, situações ou objetos.
I’m afraid of spiders.
Eu tenho medo de aranhas.
I’m afraid of snakes.
Tenho medo de cobras.
Are you afraid of heights?
Você tem medo de altura?
Are you afraid of anything?
Você tem medo de alguma coisa?
I’m afraid… (não significa medo)
Quando usada sozinha ou no início da frase, I’m afraid… não tem relação com medo. Ela funciona como uma “muleta social”, usada para suavizar más notícias, recusas ou discordâncias.
Pense nela como uma forma de dizer: “Sinto muito em dizer isso, mas…”. As melhores equivalências em português são: Infelizmente…, Lamento…, Desculpa, mas…, Sinto muito, mas…
I’m afraid I can’t.
Infelizmente, não posso.
I’m afraid you’re very much mistaken.
Me desculpe, mas acho que você está redondamente enganado.
I’m afraid he’s not at home right now.
Sinto muito, mas ele não está em casa no momento.
I’m afraid we can’t go.
Sinto muito, mas nós não vamos poder ir.
I’m afraid she’s busy now.
Infelizmente, ela está ocupada agora.
I’m afraid I don’t agree with you.
Desculpa, mas eu não concordo com você.
I’m afraid not.
Infelizmente, não.
I’m afraid he’s not at home right now.
Sinto muito, mas ele não está em casa no momento.
I’m afraid we can’t go.
Sinto muito, mas nós não vamos poder ir.
I’m afraid she’s busy now.
Infelizmente, ela está ocupada agora.
Um toque de fluência muito comum é colocar I’m afraid no final da frase. Nesse caso você dá a informação primeiro e suaviza depois. A informação negativa vem primeiro, e o lamento/desculpas vem logo depois.
Peter’s not here at the moment, I’m afraid.
O Peter não está aqui no momento. Sinto muito.
That’s the most I can do, I’m afraid.
Desculpa, mas isso é o máximo que eu posso fazer.
I don’t agree at all, I’m afraid.
Sinto dizer, mas eu não concordo de maneira nenhuma.
💬 Quer aprender mais sobre este conteúdo?
Conectamos você a professores de diferentes partes do mundo, prontos para adaptar cada aula ao seu ritmo, seus interesses e seus objetivos.
Ver professores disponíveis