A expressão “a shot in the arm”, embora literalmente signifique “um tiro no braço”, tem um sentido figurado. Portanto, tenha calma, ninguém vai levar um tiro!
Na verdade, ela quer dizer “uma injeção de ânimo”, “um impulso revigorante” ou “algo que melhora rapidamente uma situação difícil ou momento ruim”.
A origem da expressão vem do efeito imediato e revitalizante de uma injeção (shot) aplicada no braço. Metaforicamente, representa dar nova energia, revitalizar algo ou alguém, estimular, motivar, melhorar o astral ou elevar a moral. Em outras palavras, é o que se diz quando algo ou alguém serve como um estímulo positivo para alguém.
Significados principais:
a shot in the arm → incentivo, estímulo, injeção de ânimo; algo que melhora uma situação rapidamente.
give a shot in the arm → incentivar, impulsionar, revitalizar, levantar o astral.
A expressão surgiu da prática médica de aplicar injeções no braço de pacientes. O termo shot também é usado informalmente em inglês com o sentido de injeção, o que explica a associação com o ato de injetar substâncias (não apenas drogas ilícitas, mas também medicamentos comuns) que provocam um efeito estimulante.
Algumas expressões equivalentes (dependendo da situação) são: dar uma injeção de ânimo, dar um gás, dar um fôlego novo, levantar o astral, dar um empurrãozinho, dar ânimo, dar aquele empurrão que faltava, reacender as energias, motivar, reanimar, entre outras…
Alguns exemplos de uso dessa expressão:
The good test grade was a shot in the arm for Gary.
A boa nota no teste foi uma injeção de ânimo para o Gary.
His words of encouragement were just the shot in the arm I needed.
As palavras de incentivo dele foram exatamente a motivação que eu precisava.
The pep talk was a real shot in the arm for all the guys.
A conversa motivacional foi um verdadeiro estímulo para toda a equipe.
The new training program gave the employees a much-needed shot in the arm.
O novo programa de treinamento deu aos funcionários um impulso muito necessário.
That motivational talk really gave everyone a shot in the arm.
Aquela palestra motivacional realmente deu um gás em todo mundo.
The positive feedback from the clients was a shot in the arm for our confidence.
O feedback positivo dos clientes foi um incentivo para a nossa confiança.
Winning that award gave her career a shot in the arm.
Ganhar aquele prêmio deu um empurrão importante na carreira dela.
The pep talk was a real shot in the arm for the team.
A conversa motivacional foi um estímulo e tanto para a equipe.
The unexpected promotion was a real shot in the arm for his career.
A promoção inesperada foi um verdadeiro impulso para a carreira dele.
💬 Quer aprender mais sobre este conteúdo?
Conectamos você a professores de diferentes partes do mundo, prontos para adaptar cada aula ao seu ritmo, seus interesses e seus objetivos.
Ver professores disponíveis