Para entrar no clima do Carnaval, aprenda algumas expressões em inglês que descrevem o espírito, as ações e a atmosfera destes dias de folia.
Go out on the town
Alternativa: to go/be on the razzle é mais comum no inglês britânico.
Significado: cair na folia, cair na gandaia, cair na farra.
Are you staying home tonight? — No way! I’m going out on the town!
Você vai ficar em casa hoje à noite? — Nem pensar! Vou cair na gandaia!
We went out on the town last night and didn’t get home until dawn.
Saímos para a farra ontem à noite e só voltamos ao amanhecer.
Paint the town red
Significado: Fazer uma grande festa, sair para farrear com intensidade.
Let’s paint the town red before Lent starts!
Vamos cair na farra antes de a Quaresma começar!
Let’s paint the town red before Lent starts!
Vamos cair na farra antes de a Quaresma começar!
Hit the streets
Significado: Cair nas ruas, ir para a rua. (Para ir a blocos/desfiles).
The parades are huge this year. We have to hit the streets early.
Os desfiles estão enormes este ano. Temos que ir para a rua cedo.
The parades are huge this year. We have to hit the streets early.
Os desfiles estão enormes este ano. Temos que ir para a rua cedo.
To party non-stop
Significado: Festejar sem parar, emendar a festa.
It’s Carnaval! We’re planning to party non-stop for four days!
É Carnaval! Estamos planejando festejar sem parar por quatro dias!
It’s Carnaval! We’re planning to party non-stop for four days!
É Carnaval! Estamos planejando festejar sem parar por quatro dias!
To get into the carnival mood
Alternativas: to get into the spirit of carnival | To get into the swing of carnival
Significado: entrar no clima de carnaval.
Let’s put on some samba music to get into the carnival mood!
Vamos colocar um samba para entrar no clima do Carnaval!
I wasn’t excited about the party at first, but after a few songs, I totally got into the carnival mood.
No começo eu não estava animado para a festa, mas depois de algumas músicas, entrei completamente no clima do Carnaval.
To be in high spirits
Significado: Estar muito animado(a), estar com o astral lá em cima.
Everyone is in high spirits for the long weekend.
Todo mundo está muito animado para o feriado prolongado.
Everyone is in high spirits for the long weekend.
Todo mundo está muito animado para o feriado prolongado.
What a spectacle!
Significado: Que espetáculo! / Que show!
The samba school performance! What a spectacle!
A apresentação da escola de samba! Que espetáculo!
The samba school performance! What a spectacle!
A apresentação da escola de samba! Que espetáculo!
Samba School Parade
Alternativa: The Samba Parades.
Significado: desfile de escolas de samba.
The Samba Schools’ Parade is a 2-day championship during which the 13 top schools show what they carefully prepared throughout the year.
O desfile das escolas de samba é um campeonato de 2 dias no qual as 13 melhores escolas mostram o que prepararam com cuidado durante o ano.
Watching the Samba Schools’ Parade live is an unforgettable experience.
Assistir ao desfile das escolas de samba ao vivo é uma experiência inesquecível.
Sambadrome
Significado: Sambódromo
The Sambadrome is the name given to an exhibition place for the Samba Schools in Brazil.
O Sambódromo é o nome dado a um espaço de exibição para as escolas de samba no Brasil.
Thousands of spectators fill the Sambadrome every year to watch the parades.
Milhares de espectadores lotam o Sambódromo todos os anos para assistir aos desfiles.
Samba-plot
Alternativa: Carnival Theme Song e Theme Samba.
Significado: Samba-enredo.
Imperatriz won three standards: best samba-plot and best plot evolution.
A Imperatriz venceu três quesitos: melhor samba-enredo e melhor evolução do enredo.
A strong samba-plot can make a huge difference in a school’s performance.
Um bom samba-enredo pode fazer uma grande diferença no desempenho de uma escola.
Commission of front
Alternativa: Front Commission ou The Vanguard Group.
Significado: Comissão de frente.
The commission of front is the forefront of school, the first group of parade participants, which is a mandatory condition.
A comissão de frente é a linha de frente da escola, o primeiro grupo de participantes do desfile, e é um elemento obrigatório.
Their commission of front had an outstanding choreography this year!
A comissão de frente deles teve uma coreografia incrível este ano!
Carnival float
Significado: Carro alegórico
Each carnival float tells a part of the school’s story for the parade.
Cada carro alegórico conta uma parte da história da escola no desfile.
The school’s main carnival float featured a giant phoenix rising from the ashes, symbolizing rebirth and renewal.
O principal carro alegórico da escola apresentava uma fênix gigante renascendo das cinzas, simbolizando renascimento e renovação.
Carnival costume
Significado: Fantasia de Carnaval
But parading with a carnival costume is more than that. You will want to do it every year.
Mas desfilar com uma fantasia de Carnaval é mais do que isso. Você vai querer fazer isso todos os anos.
She spent months designing her carnival costume for this year’s parade.
Ela passou meses desenhando sua fantasia de Carnaval para o desfile deste ano.
Dress up
Significado: Fantasiar-se.
Are you going to dress up for the samba school parade?
Você vai se fantasiar para o desfile da escola de samba?
Are you going to dress up for the samba school parade?
Você vai se fantasiar para o desfile da escola de samba?
To wear a killer outfit
Significado: Usar uma fantasia (ou roupa) de arrasar.
She always wears a killer outfit for the Carnival balls.
Ela sempre usa uma fantasia de arrasar nos bailes de Carnaval.
She always wears a killer outfit for the Carnival balls.
Ela sempre usa uma fantasia de arrasar nos bailes de Carnaval.
To be decked out
Significado: Estar todo enfeitado(a) ou cheio(a) de adereços.
Look at him! He’s decked out in glitter and feathers.
Olhe para ele! Ele está todo enfeitado de glitter e penas.
Look at him! He’s decked out in glitter and feathers.
Olhe para ele! Ele está todo enfeitado de glitter e penas.
Ash Wednesday
Significado: Quarta-feira de Cinzas
For the Western Christian calendar, Ash Wednesday is the first day of Lent and occurs forty-six days (forty days not counting Sundays) before Easter.
No calendário cristão ocidental, a Quarta-feira de Cinzas é o primeiro dia da Quaresma e ocorre quarenta e seis dias antes da Páscoa.
After all the celebrations, Ash Wednesday marks the end of Carnival.
Após todas as celebrações, a Quarta-feira de Cinzas marca o fim do Carnaval.
To party for carnival
Significado: Pular Carnaval
We’re gonna party 3 (or more like 10) days straight for Carnival.
Vamos pular Carnaval por 3 (ou mais como 10) dias seguidos.
They traveled to Rio just to party for Carnival and experience the samba parades.
Eles viajaram para o Rio só para pular Carnaval e viver a experiência dos desfiles de samba.
To have a blast
Significado: Se divertir muito, aproveitar ao máximo.
I hope you have a blast at the blocos!
Espero que você se divirta muito nos blocos!
I hope you have a blast at the blocos!
Espero que você se divirta muito nos blocos!
To be tipsy
Significado: Estar alto(a), estar “alegre” (um pouco bêbado).
After three caipirinhas, I was feeling a bit tipsy.
Depois de três caipirinhas, eu estava me sentindo um pouco alegre.
After three caipirinhas, I was feeling a bit tipsy.
Depois de três caipirinhas, eu estava me sentindo um pouco alegre.
To nurse a hangover
Significado: Curar uma ressaca.
I need a whole day to nurse my hangover after the parade.
Eu preciso de um dia inteiro para curar minha ressaca depois do desfile.
I need a whole day to nurse my hangover after the parade.
Eu preciso de um dia inteiro para curar minha ressaca depois do desfile.
Vocabulário do Carnaval em inglês
| Inglês | Português |
|---|---|
| Samba school wing | Ala da escola de samba |
| The drum section | A ala da bateria |
| The drum section queen | A rainha da bateria |
| The rhythm director | O diretor de bateria |
| The drumsticks section | A ala dos ritmistas |
| The Baianas | As baianas |
| The old guard | A velha guarda |
| The master of ceremonies | O mestre de cerimônias |
| The flag bearer | A porta-bandeira |
| The mestre-sala (lead male dancer) | O mestre-sala |
| The passista | O passista |
| Choreographed dancers | Dançarinos coreografados |
| The floats | Os carros alegóricos |
| Allegorical tripods | Tripés alegóricos |
| The carnavalesco | O carnavalesco |
| Samba theme | Tema do samba (Samba-enredo) |
| Carnival parade | Desfile de Carnaval |
| The parade commission | A comissão julgadora do desfile |
| Reigning champion | Campeã do Carnaval |
| Carnival avenue | Avenida do Carnaval |
| Parade ground | Área de desfile |
| Sambadrome | Sambódromo |
| Bleachers | Arquibancadas |
| Suites / VIP boxes | Camarotes / Camarotes VIP |
| Judge’s booth | Cabine dos jurados |
| Hovels / Assembly warehouse | Barracões / Barracão de montagem |
| Rehearsals / Carnival rehearsals | Ensaios / Ensaios de Carnaval |
| Carnival blocks | Blocos de Carnaval |
| Street carnival Carnival street parties | Carnaval de rua Festas de rua do Carnaval |
| Carnival revelry | Folia de Carnaval |
| Viewers | Telespectadores |
| Costumes / Carnival costume | Fantasias / Fantasia de Carnaval |
| Feathered headdress | Cocar de penas |
| Sequin-covered costumes | Fantasias cobertas de lantejoulas |
| Glitter makeup | Maquiagem com glitter |
| Sparkling accessories | Acessórios brilhantes |
💬 Quer aprender mais sobre este conteúdo?
Conectamos você a professores de diferentes partes do mundo, prontos para adaptar cada aula ao seu ritmo, seus interesses e seus objetivos.
Ver professores disponíveis