A palavra “draw” não significa apenas “desenhar” em inglês. Dependendo do contexto, ela também pode significar empatar, atrair, tirar conclusões ou estabelecer limites, entre outros usos e expressões.

Significados de “draw”

Desenhar

Este é o uso mais comum. Refere-se ao ato de criar imagens ou representações visuais.

I like to draw in my free time.
Eu gosto de desenhar no meu tempo livre.

She drew a beautiful portrait.
Ela desenhou um retrato bonito.

Passado de draw é drew.

Empate

No universo esportivo, quando uma partida termina sem um vencedor, utiliza-se o termo “a draw” para indicar empate.

The game ended in a draw.
O jogo terminou em empate.

It was a boring draw.
Foi um empate sem graça.

Tirar uma conclusão

A expressão to draw a conclusion significa “tirar uma conclusão”. Nesse caso, “draw” transmite a ideia de extrair ou “puxar” uma conclusão a partir de informações, evidências ou observações.

They draw conclusions too quickly.
Eles tiram conclusões rápido demais.

It’s hard to draw a conclusion without more data.
É difícil tirar uma conclusão sem mais dados.

Estabelecer um limite

A expressão to draw the line (at something) significa “estabelecer um limite”, ou definir até onde algo é aceitável. Sabe quando você diz “até aqui eu aceito, mas daqui não passo”? A ideia aqui é literal e visual: “desenhar uma linha” que não deve ser ultrapassada.

I draw the line at disrespect.
Eu estabeleço um limite quando há desrespeito.

Where do you draw the line?
Onde você traça o limite?

Chamar atenção

A expressão to draw attention (to something) significa chamar ou atrair atenção. Aqui, novamente, “draw” carrega a ideia de “puxar” algo, neste caso, o foco das pessoas.

The ad draws attention to the problem.
O anúncio chama atenção para o problema.

He didn’t want to draw attention.
Ele não queria chamar atenção.

Envolver / atrair alguém

A expressão to draw someone in significa “envolver” ou “atrair alguém”, especialmente no sentido emocional ou de interesse.

The story really draws you in.
A história realmente te envolve.

The design draws people in.
O design atrai as pessoas.

The event drew a large crowd.
O evento atraiu uma grande multidão.

Phrasal verbs com “draw”

To draw near

Significado: aproximar-se.

Winter is drawing near.
O inverno está se aproximando.

The time for a decision is drawing near.
A hora de uma decisão está se aproximando.

Em português, também é comum usar expressões como “está se desenhando um cenário terrível/fantástico…”.

To draw back

Significado: recuar.

He drew back in fear.
Ele recuou com medo.

The government has drawn back from its earlier promises.
O governo recuou de suas promessas anteriores.

Pode equivaler a expressões como “dar para trás” ou “voltar atrás”.

To draw out

Significado: prolongar / fazer durar mais / extrair (informações).

Don’t draw it out.
Não prolongue isso.

The trial was drawn out for several months.
O julgamento foi prolongado por vários meses.

Também pode ser traduzido como “se arrastar”, “enrolar” ou até “arrancar informação”.

To draw up

Significado: preparar / redigir / elaborar (documentos, planos, contratos).

The lawyers are drawing up the contract.
Os advogados estão redigindo o contrato.

A new plan is being drawn up to improve the system.
Um novo plano está sendo elaborado para melhorar o sistema.

To draw on

Significado: basear-se em / recorrer a / usar algo que você já tem disponível (experiência, conhecimento, recursos).

She had a wealth of experience to draw on.
Ela tinha uma riqueza de experiência para recorrer.

He drew on his past experiences to solve the problem.
Ele recorreu às suas experiências passadas para resolver o problema.

Expressões idiomáticas com “draw”

To draw blood

Significado: ferir alguém (a ponto de sangrar).

The scratch was deep enough to draw blood.
O arranhão foi profundo o suficiente para fazer sangrar.

The boxer’s punch drew blood.
O soco do boxeador fez o oponente sangrar.

To draw fire

Significado: atrair críticas, ataques ou atenção negativa.

His comments drew fire from the public.
Seus comentários atraíram críticas do público.

The decision drew fire from several experts.
A decisão foi alvo de críticas de vários especialistas.

A expressão vem do contexto militar (“atrair fogo inimigo”), mas hoje é muito usada em contextos como política, mídia e negócios para indicar repercussão negativa ou críticas intensas.

To draw a blank

Significado: dar branco / não conseguir lembrar.

I tried to remember his name, but I drew a blank.
Tentei lembrar o nome dele, mas deu branco.

When the teacher asked me, I just drew a blank.
Quando o professor perguntou, me deu um branco.

Essa expressão é muito comum em situações de pressão (provas, apresentações, entrevistas). Em português, a forma mais natural é “dar branco” — e não uma tradução literal.

To draw the short straw

Significado: dar azar / ficar com a pior parte / “sobrar pra alguém”.

I drew the short straw and had to work late.
Eu dei azar e tive que trabalhar até tarde.

Someone has to clean up, and I always draw the short straw.
Alguém tem que limpar, e sempre sobra pra mim.

A expressão vem de um costume antigo de sortear tarefas com palitos de tamanhos diferentes, quem pegava o mais curto perdia. Em português, equivale a ideias como “dei azar”, “sobrou pra mim” ou “fiquei com a pior parte”.

To draw the curtains

Significado: fechar (ou abrir) as cortinas.

She drew the curtains before going to bed.
Ela fechou as cortinas antes de dormir.

He drew the curtains to let the sunlight in.
Ele abriu as cortinas para deixar a luz entrar.

Aqui, “draw” mantém o sentido literal de “puxar”. Dependendo do contexto, pode significar tanto abrir quanto fechar, o sentido vem da situação (bloquear ou deixar entrar luz).

Quick on the draw

Significado: rápido para reagir / ter resposta rápida (especialmente ao falar ou agir).

She’s always quick on the draw with witty comments.
Ela é sempre rápida nas respostas, com comentários inteligentes.

You have to be quick on the draw in negotiations.
Você precisa ser ágil para reagir em negociações.

A expressão vem do Velho Oeste (sacar a arma rapidamente), mas hoje é usada de forma figurada para indicar alguém rápido no raciocínio ou na reação, especialmente em conversas, debates ou situações que exigem agilidade mental.

💬 Quer aprender mais sobre este conteúdo?

Conectamos você a professores de diferentes partes do mundo, prontos para adaptar cada aula ao seu ritmo, seus interesses e seus objetivos.

Ver professores disponíveis
Compartilhar: